Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Ирма

Зарегистрирован: 20.01.2008 Сообщения: 1578
|
Добавлено: Сб Май 09, 2009 9:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Винченти, да. Джузеппе
(смайлик - потому что прикольно, а имя всерьёз, это и есть "Иосиф" по-итальянски) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Сб Май 09, 2009 9:04 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Чорт. Может, и вправду обозвать Джозефа Джузеппе... Свежо, а главное, аутентично  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ирма

Зарегистрирован: 20.01.2008 Сообщения: 1578
|
Добавлено: Сб Май 09, 2009 9:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А что за персонаж? Если он итальянский итальянец, не имеющий отношения к англоамерике - почему бы нет. Если есть риск, что в предках французы, или жил во Франции - можно Жозефом, тут уж точно не погрешишь: Joseph во Франции тоже Joseph. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Сб Май 09, 2009 9:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Совершенно второстепенный дядька, учитель из волшебной академии. Неизвестного происхождения. Хотя у них там полный интернационал: вышеупомянутый Муньос, Аволово, Рихтер, Варга и... Саша Иванович  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ирма

Зарегистрирован: 20.01.2008 Сообщения: 1578
|
Добавлено: Сб Май 09, 2009 9:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Не знаю, мне для этого случая больше нравится "Жозеф Винченти": и экзотики придать, и не соврать при этом. "Джозеф" как-то пресно выглядит.
Хорошо, что у Саши Ивановича не два отчества  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Сб Май 09, 2009 9:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Да, я тоже к Жозефу склоняюсь... Хотя Джузеппе -- тоже мило  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Zhenia Prokopyeva
Зарегистрирован: 29.07.2007 Сообщения: 7
|
Добавлено: Сб Май 09, 2009 9:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А зачем его объитальянивать? Он не из италоамериканцев случайно? Тогда английское имя (имеющее аналог среди итальянских имен) вполне уместно в сочетании с итальянской фамилией. А так Джузеппе, да. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ирма

Зарегистрирован: 20.01.2008 Сообщения: 1578
|
Добавлено: Сб Май 09, 2009 9:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
С Джузеппе мне сразу вспоминается наш Калиостро: "Джу-узи"
По-моему, Жозеф завлекательнее: француз-итальянец куда интереснее, чем просто итальянский итальянец и уж тем более просто американец Джозеф, пусть и Винченти. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Murena
Зарегистрирован: 27.04.2006 Сообщения: 254
|
Добавлено: Вс Май 10, 2009 5:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Dragon's Eye писал(а): | как тогда "обитальянить" его имя? |
Джузеппе.
Но он точно у Вас итальянец как таковой? Или, скажем, американец итальянского происхождения? Тогда у него при итальянской фамилии вполне может быть имя на английский манер.
Edit: ой, я не заметила, что на следующую страничку уползла масса ответов.
Однако что касается французского варианта: француз итальянского происхождения был бы Жозеф ВенсантИ (с ударением на последний слог). |
|
Вернуться к началу |
|
 |
SerS
Зарегистрирован: 20.03.2008 Сообщения: 39
|
Добавлено: Вт Май 12, 2009 10:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
"Настоящий" Джузеппе - Giuseppe. Все-таки далековато по написанию... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Murena
Зарегистрирован: 27.04.2006 Сообщения: 254
|
Добавлено: Вт Май 12, 2009 11:58 pm Заголовок сообщения: |
|
|
SerS писал(а): | далековато по написанию... |
А уж как Джон далек от Джованни...  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Katarina

Зарегистрирован: 10.04.2006 Сообщения: 994
|
Добавлено: Вс Июл 19, 2009 1:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Знатоки итальянского, помогите, пожалуйста, с транскрипцией
Gesu Cristo -- Джесу Кристо?
Prosecco -- вот вроде по правилам чтения между двумя гласными должно быть [з], но гугль упорно выдает просекко. Где правда?
Corsia Agonale -- Корсиа Агонале?
Via Celio Vibenna -- Виа Челио Вибенна?
Parco Ninfeo di Nerona -- Парко Нинфео ди Нерона?
Via della Guglia? -- Виа делла Гулья? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Makyne
Зарегистрирован: 01.12.2006 Сообщения: 273
|
Добавлено: Вс Июл 19, 2009 3:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну, не такой уж я знаток - на уровне перевода инструкций к кофемолкам...
Цитата: | Gesu Cristo -- Джесу Кристо? |
Джезу Кристо - сами же пишете, что между двумя гласными должно читаться "з". Особенно если текст про Деи Повери ди Джезу Кристо.
Цитата: | Prosecco -- вот вроде по правилам чтения между двумя гласными должно быть [з], но гугль упорно выдает просекко. Где правда? |
Не доверяя памяти, посмотрела у Гиляревского и Старостина: "Точная передача s между гласными через "с" или "з" устанавливается по словарям в зависимости от звонкого или глухого произношения s. В сомнительных случаях рекомендуется s между гласными передавать через "з"."
В данном случае, я полагаю, слово является производным от secco, и произношение повторяет исходное слово, т.е. следует за правилом, что s в начале слова читается "с".
Цитата: | Corsia Agonale -- Корсиа Агонале?
Via Celio Vibenna -- Виа Челио Вибенна?
Parco Ninfeo di Nerona -- Парко Нинфео ди Нерона?
Via della Guglia? -- Виа делла Гулья? |
Гиляревский и Старостин не возражают.  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Katarina

Зарегистрирован: 10.04.2006 Сообщения: 994
|
Добавлено: Пн Июл 20, 2009 7:08 am Заголовок сообщения: |
|
|
Спасибо, Makyne!  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ирма

Зарегистрирован: 20.01.2008 Сообщения: 1578
|
Добавлено: Ср Ноя 11, 2009 3:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Валлийский. Я из него ничего не знаю, основываюсь исключительно на встреченном в сети. Помогите, пожалуйста, кто в курсе:
- Dafydd ap Traharn - Давид-ап-Трагарн? (имя персонажа, элемента "трах" хочется избежать)
- Pontygwaith - Понтигвейт? (местность)
- Owain Glyn Dwr - встречается в разных вариантах, чаще "Овайн Глен Дур": тут меня интересует, как его склонять - Овайна Глен Дура? "Глен" склоняется или нет? Встречала как здесь, несклоняемое.
Спасибо заранее. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|