Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Другие языки
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Ирма


Зарегистрирован: 20.01.2008
Сообщения: 1578

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 09, 2009 9:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Винченти, да. Джузеппе Smile
(смайлик - потому что прикольно, а имя всерьёз, это и есть "Иосиф" по-итальянски)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 09, 2009 9:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Чорт. Может, и вправду обозвать Джозефа Джузеппе... Свежо, а главное, аутентично Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ирма


Зарегистрирован: 20.01.2008
Сообщения: 1578

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 09, 2009 9:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А что за персонаж? Если он итальянский итальянец, не имеющий отношения к англоамерике - почему бы нет. Если есть риск, что в предках французы, или жил во Франции - можно Жозефом, тут уж точно не погрешишь: Joseph во Франции тоже Joseph.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 09, 2009 9:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Совершенно второстепенный дядька, учитель из волшебной академии. Неизвестного происхождения. Хотя у них там полный интернационал: вышеупомянутый Муньос, Аволово, Рихтер, Варга и... Саша Иванович Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ирма


Зарегистрирован: 20.01.2008
Сообщения: 1578

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 09, 2009 9:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не знаю, мне для этого случая больше нравится "Жозеф Винченти": и экзотики придать, и не соврать при этом. "Джозеф" как-то пресно выглядит.

Хорошо, что у Саши Ивановича не два отчества Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 09, 2009 9:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, я тоже к Жозефу склоняюсь... Хотя Джузеппе -- тоже мило Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Zhenia Prokopyeva


Зарегистрирован: 29.07.2007
Сообщения: 7

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 09, 2009 9:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А зачем его объитальянивать? Он не из италоамериканцев случайно? Тогда английское имя (имеющее аналог среди итальянских имен) вполне уместно в сочетании с итальянской фамилией. А так Джузеппе, да.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ирма


Зарегистрирован: 20.01.2008
Сообщения: 1578

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 09, 2009 9:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

С Джузеппе мне сразу вспоминается наш Калиостро: "Джу-узи" Smile

По-моему, Жозеф завлекательнее: француз-итальянец куда интереснее, чем просто итальянский итальянец и уж тем более просто американец Джозеф, пусть и Винченти.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Murena


Зарегистрирован: 27.04.2006
Сообщения: 254

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 10, 2009 5:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Dragon's Eye писал(а):
как тогда "обитальянить" его имя?


Джузеппе.

Но он точно у Вас итальянец как таковой? Или, скажем, американец итальянского происхождения? Тогда у него при итальянской фамилии вполне может быть имя на английский манер.


Edit: ой, я не заметила, что на следующую страничку уползла масса ответов. Smile
Однако что касается французского варианта: француз итальянского происхождения был бы Жозеф ВенсантИ (с ударением на последний слог).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
SerS


Зарегистрирован: 20.03.2008
Сообщения: 39

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 12, 2009 10:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"Настоящий" Джузеппе - Giuseppe. Все-таки далековато по написанию...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Murena


Зарегистрирован: 27.04.2006
Сообщения: 254

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 12, 2009 11:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SerS писал(а):
далековато по написанию...


А уж как Джон далек от Джованни... Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Katarina


Зарегистрирован: 10.04.2006
Сообщения: 994

 

СообщениеДобавлено: Вс Июл 19, 2009 1:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Знатоки итальянского, помогите, пожалуйста, с транскрипцией Smile
Gesu Cristo -- Джесу Кристо?
Prosecco -- вот вроде по правилам чтения между двумя гласными должно быть [з], но гугль упорно выдает просекко. Где правда?
Corsia Agonale -- Корсиа Агонале?
Via Celio Vibenna -- Виа Челио Вибенна?
Parco Ninfeo di Nerona -- Парко Нинфео ди Нерона?
Via della Guglia? -- Виа делла Гулья?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Makyne


Зарегистрирован: 01.12.2006
Сообщения: 273

 

СообщениеДобавлено: Вс Июл 19, 2009 3:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну, не такой уж я знаток - на уровне перевода инструкций к кофемолкам... Smile
Цитата:
Gesu Cristo -- Джесу Кристо?

Джезу Кристо - сами же пишете, что между двумя гласными должно читаться "з". Особенно если текст про Деи Повери ди Джезу Кристо.
Цитата:
Prosecco -- вот вроде по правилам чтения между двумя гласными должно быть [з], но гугль упорно выдает просекко. Где правда?

Не доверяя памяти, посмотрела у Гиляревского и Старостина: "Точная передача s между гласными через "с" или "з" устанавливается по словарям в зависимости от звонкого или глухого произношения s. В сомнительных случаях рекомендуется s между гласными передавать через "з"."
В данном случае, я полагаю, слово является производным от secco, и произношение повторяет исходное слово, т.е. следует за правилом, что s в начале слова читается "с".
Цитата:
Corsia Agonale -- Корсиа Агонале?
Via Celio Vibenna -- Виа Челио Вибенна?
Parco Ninfeo di Nerona -- Парко Нинфео ди Нерона?
Via della Guglia? -- Виа делла Гулья?

Гиляревский и Старостин не возражают. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Katarina


Зарегистрирован: 10.04.2006
Сообщения: 994

 

СообщениеДобавлено: Пн Июл 20, 2009 7:08 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо, Makyne! Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ирма


Зарегистрирован: 20.01.2008
Сообщения: 1578

 

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 11, 2009 3:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Валлийский. Я из него ничего не знаю, основываюсь исключительно на встреченном в сети. Помогите, пожалуйста, кто в курсе:

- Dafydd ap Traharn - Давид-ап-Трагарн? (имя персонажа, элемента "трах" хочется избежать)
- Pontygwaith - Понтигвейт? (местность)
- Owain Glyn Dwr - встречается в разных вариантах, чаще "Овайн Глен Дур": тут меня интересует, как его склонять - Овайна Глен Дура? "Глен" склоняется или нет? Встречала как здесь, несклоняемое.

Спасибо заранее.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Страница 5 из 6

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©