Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
он был
На страницу Пред.  
1, 2

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Анна В.


Зарегистрирован: 02.04.2007
Сообщения: 121

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 17, 2009 4:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"Один из них был небольшого роста, лет двадцати семи, курчавый и почти черноволосый, с серыми маленькими, но огненными глазами. Нос его был широк и сплюснут, лицо скулистое; тонкие губы беспрерывано складывались в какую-то наглую, насмешливую и даже злую улыбку; но лоб его был высок и хорошо сформирован и скрашивал неблагородно развитую нижнюю часть лица. Особенно приметна была в этом лице его мертвенная бледность, придававшая всей физиономии молодого человека изможденный вид, несмотря на довольно крепкое сложение, и вместе с тем что-то страстное, до страдания, не гармонировавшее с нахальною и грубою улыбкой и с резким, самодовольным его взглядом. Он был тепло одет, в широкий мерлушечий черный крытый тулуп, и за ночь не зяб, тогда как сосед его принужден был вынести на своей издрогшей спине всю сладость сырой ноябрьской русской ночи, к которой, очевидно, был не приготовлен. На нем был довольно широкий..." и т.д.
Читаю и думаю: боже, как хорошо, что Федора Михайловича не отредактировали.
Взять любого - талантливого - писателя: обязательно найдется, что исправить. Но зачастую именно в неправильностях - индивидуальность, ритм, тайна, атмосфера и т.п. - то есть то, что имеет отношение к форме, к искусству, а не к содержательной стороне. Несколько лет назад я держала в руках результаты работы одного редактора - две книги: одна - прикладного характера, где содержание было важнее, чем стиль (хотя и он имел значение, безусловно), автор - специалист в своей области, не литератор, просто изложил свои знания на бумаге; другая - тоже не художественная, но эксклюзивная (эксклюзивнейшая!), автор - миром признанный гений, мысли - уникальные, способ изложения - само собой... И какими же одинаково правильными оказались эти две книги! Будто их писал один человек. Клоны. Конечно, содержание никуда не делось, а вот искусство - тю-тю. Редактор был очень честен и принципиален - честь и хвала ему за это, но... Но, мне кажется, одним из важнейших умений любого редактора должно быть умение закрывать глаза. Надо автору доверять, если существуешь на его территории. "Художника надо судить по законам, им самим над собой созданным" (пардон, цитирую по памяти). Повторюсь: я говорю о работе с талантливыми авторами и уж, конечно, не о том, что редактура не нужна, а о том (по Хогарту), что линия красоты - это кривая.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
clarke,s fan


Зарегистрирован: 11.04.2006
Сообщения: 722

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 17, 2009 9:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

а Вы уверены, что именно навязчивое "был" в этом тексте, а не что-то еще, делает его таким вкусным, таким пряным? Я так нет. Такое количество "былов" плохой текст точно добило бы, а этот слишком ёмок, страстен, слишком ярок, чтобы его испортила простая формальность, в сущности, сорняк. А редактура и есть полезное приспособление для выпалывания сорняков. Творцы, они ж такие, им может и не по чину сорняками-то заниматься, они метят выше, а опытный профессионал своей острой тяпкой завсегда текста не испортит Smile Бывает конечно, когда вместо тяпки берутся грабли, тогда плохо, кто ж спорит Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Анна В.


Зарегистрирован: 02.04.2007
Сообщения: 121

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 18, 2009 12:47 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

clarke,s fan писал(а):
Цитата:
а Вы уверены, что именно навязчивое "был" в этом тексте, а не что-то еще, делает его таким вкусным, таким пряным?

Да нет, конечно! И я не из тех, кто подсчитывает количество "вдруг" в романах Достоевского, надеясь тем самым выяснить природу его гениальности (алгеброй гармонию). Я бы и внимания не обратила (и не обращала много лет), если бы не этот разговор на форуме, для меня весьма интересный. Эта тема - ответственности редактора за то, чтобы не "выплеснуть ребенка", давно меня занимает. Представьте, что некто решил пройтись той самой редакторской тяпкой по текстам Ф.М.Д.: это ведь не механически вычеркнуть, это структуру предложения надо менять... Что бы мы сейчас читали? Улучшенного Федора Михайловича ("царство ему небесное", как любил говаривать, т.е. пописывать Хармс)?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
clarke,s fan


Зарегистрирован: 11.04.2006
Сообщения: 722

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 18, 2009 7:05 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

а что делать-то? И меняем струтуру, и режем, и кромсаем, эх. Правим и плачем, плачем и правим. Как хотите, но не красят текст эти "былы". Не ритм это особый, а небрежность. Это может быть ритмом, приемом, но кажется не в приведенном примере. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 27, 2009 10:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сил нет удержаться. Сегодня в метро в нарушение всех приличий читала у девушки через плечо Донцову. Вот кто вообще никогда не пишет "сказал". Тот фрагмент искать лень, но, видимо, она вообще так пишет, потому что на первой же найденной странице обнаружилось:

Цитата:
– Сделай одолжение, – прошипел Сережа, – объясни, кто такая Лолита и почему она покончила с собой в нашей ванной? Что за существо утонуло в муках? Пудель? Котенок?
– Овца, – пожала плечами Лизавета.
– Издеваешься, да? – взвыл Сережка. – Да жене козла ни за какие пряники в пластиковом тазу не поместиться!
Лиза засмеялась:
– У козла жена – коза. Супруга овечки зовут бараном.
– Мне без разницы! – рявкнул он.
– О боже! – закатила глаза Лизавета. – Живу с посторонними людьми, которых ничего, кроме еды, не колышет! Плюшевую овечку мне подарила Катька Кудрина на день


Ничего, что я всякую дрянь в форум тащу? Мне показалось, что такой образчик стиля надо всегда иметь под рукой.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
docent


Зарегистрирован: 19.09.2007
Сообщения: 127

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 27, 2009 11:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
–– прошипел Сережа, – пожала плечами Лизавета.
– взвыл Сережка. – Лиза засмеялась:
– рявкнул он.
– закатила глаза Лизавета. –


О! Супериллюстрация к нашей многосерийной январско-бастконской беседе о гендере в дискурсе.
Здесь - имхоимхоимхо - вообще текст ни при чём. И стиль ни при чём. И речевые характеристики героев нипричёмные. Здесь автор(ша) сублимирует чегой-то. Может, так и не оставленную в отрочестве истероидную акцентуацию? Я так считаю не потому, что я "эм-си-пи" (чур меня!), а только лишь опираясь на этимологию слова "истерика".

Вывод намба ван. Использование экспрессивно окрашенной и дескриптивной лексики для передачи речемыслительных концептов - идентификатор феминного авторского гендера.

Вывод намба ту. При буквальном переводе данного диалога с русского на нерусский, текст опознаётся читателем как "Беседа буйнопомешанных в палате лечебного учреждения в период обострения".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ликки


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 737

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 27, 2009 11:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):
Ничего, что я всякую дрянь в форум тащу? Мне показалось, что такой образчик стиля надо всегда иметь под рукой.

Не знаю кому как, а мне в первую очередь содержание шарахнуло по шелому. (аллитерррация, однако) - а уж стиль на его фоне в глаза не бросается. Smile
Вообще преклоняюсь перед Донцовой - она таки опровергла закон о переходе количества в качество.

_________________
С уважением,
Елена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Voice


Зарегистрирован: 24.03.2009
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 28, 2009 1:41 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Однообразно плотный текст плох тем же, чем однообразно громкая речь. Пустоты вроде "он был" позволяют сконцентрировать внимание на значимых словах. То есть "спутник был огромен" и "спутник поражал размерами" по смыслу близки, по акцентам - принципиально различны.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
fluffy


Зарегистрирован: 14.04.2009
Сообщения: 53

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 28, 2009 2:45 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
–– прошипел Сережа, – пожала плечами Лизавета.
– взвыл Сережка. – Лиза засмеялась:
– рявкнул он.
– закатила глаза Лизавета. –


Изумительно! но тут, по-моему, даже не сублимация. Smile Это грустная потуга на гротеск. Вроде как должно быть смешно от контраста содержания (говорят-то про овечку плюшевую) и сильно преувеличенной реакции. Да еще и "паралингвистическая" характеристика предполагается: она, мол, вся такая томная и экзальтированная - картинно глаза закатывает, плечами пожимает, а он - взъерошенно-глуповато-хамоватый мужичок. Но это предполагается. И, видимо, даже на многих девушек в метро действует. У меня же возникает два ощущения:
- автор только что прослушала курс "сам себе редактор" и подчеркнула конспект темы "он сказал" красным карандашиком (а вот интересно, сколько времени ей приходится тратить и сколько словарей синонимов перелопачивать, чтобы такое получилось? Ни в жисть не поверю, что она так "спонтанно" пишет).
- мультики по ней хорошо, наверное, снимать. Представляются сразу такие симпсоны.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
menthe poivree


Зарегистрирован: 12.05.2008
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 28, 2009 7:30 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

docent писал(а):
Использование экспрессивно окрашенной и дескриптивной лексики для передачи речемыслительных концептов - идентификатор феминного авторского гендера.

Ой, раз уж к слову пришлось, вот тут сказка про Красную шапочку
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pickman


Зарегистрирован: 11.04.2007
Сообщения: 357

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 28, 2009 10:50 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):
Ничего, что я всякую дрянь в форум тащу? Мне показалось, что такой образчик стиля надо всегда иметь под рукой.
То же самое в тиражной фантастике (фэнтези). Будто не книгу читаешь, а по кочкам скачешь - и мутит порою от этой умильной многоречивости.
Если это сублимация, то с явлением уже самое время бороться на государственном уровне - это ж невроз на неврозе! Smile

_________________
Чему смеялся я сейчас во сне?..
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Petro Gulak


Зарегистрирован: 28.06.2007
Сообщения: 23

 

СообщениеДобавлено: Пн Июн 01, 2009 8:35 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):
Вот кто вообще никогда не пишет "сказал".

Из письма А.К.Толстого жене, 11 июля 1864 г.:
Цитата:
Я читаю теперь "Марево" [Клюшникова]; это черт значет что... Роман написан вприпрыжку, так что иной раз и ничего понять нельзя.
...Автор перещеголял даже Кохановскую новостью языка. У него беспрестанно: - Здравствуйте! - почесался Николай Иванович. - Нет, этому не бывать, - уехал Петр Данилыч. - Желал бы видеть вас на своем месте! - женился Пуд Савич, и т.д."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
AleksanderII


Зарегистрирован: 07.11.2009
Сообщения: 1

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 20, 2009 4:46 pm    Заголовок сообщения: он был Ответить с цитатой

Был
и не был……
сколько миновало,
этих встреч случайных
на веку,
Беззаботно слово опадало,
И не грело душу на ветру;
Твоя нежность –
Что в душе моей искала
Утвержденья, воли, правоты?
Обрела, ли то чего искала?
…….Был,
и не был………. Снова ты
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2
Страница 2 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©