Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Группа 8
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 1:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Oksana писал(а):
Robin,
Извините, если покажусь резкой.
Но Вы уверены, что то, что можно Блоку с Чеховым, можно нам?
Мне кажется, тут и сравнивать не совсем правильно.

Абсолютно согласна с Вами, что "она" здесь для придания саспенса очень хорошо вписалось. Я например, оставила его намерено.
Но раз уж это неправильно, так что ж теперь. Rolling Eyes


Сори, опаздываю на работу, можно вечером, если до того меня не забанят за многоглаголаниеSmile Удачи, хорошего дняSmile))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
oks_gen


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 20

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 3:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

«Весь форум - детский сад, а я в нем - воспитатель», - подумал Querist и принялся за дело:
- Народец шаловливый, нужен глаз да глаз, все норовят не с рылом тем и в ряд не тот забраться. Кто там решил, что всех умнее? А-а, Сидоров… Не знаешь правильный ответ на мой простой (хоть не для среднего мышленья) вопрос, так сядь и руки на колени. Помалкивал бы лучше. А это что за чушь? Назначен главным – правила ж не знаешь, ответь мне, милый друг Петрушка, ошибка есть, а ты ее не видишь, как так? Молчишь? Так я и знал, некомпетентен. Одергивай их, поучай, всё самому, всё самому. Но надо, Queri, надо - культуру в массы! Филолог я от Бога. Филолог, Бог, ну гении с одной семьи, а дети… природа отдыхает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Лотти


Зарегистрирован: 22.06.2006
Сообщения: 690

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 4:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Так, я хотела сказать еще о нескольких повторяющихся ошибках, но раз тут такая дискуссия, давайте сначала о спорных вопросах.

По поводу аппендэктомии - навскидку из Гугла:
"Jordin Sparks had to cancel a trip to Australia to have an appendectomy. She is recuperating now."
"Stars center Mike Modano underwent an appendectomy Monday, the team announced. He'll be out indefinitely."
Наверное, все согласятся, что по-русски в спортивных новостях и т.п. никто не скажет: "такой-то перенес аппендэктомию, и неизвестно, когда он сможет снова приступить к тренировкам"?

И совершенно правильно говорит Robin:
"По поводу "аппендэктомии" хотелось бы заметить, что мы всеж-таки славяне, не романо-германцы. Если в английском 40% слов из латыни, то в нашем не так. Поэтому в русском тексте "аппендэктомия" зияет и привлекает гораздо больше внимания."

И еще раз повторю: для того, чтобы показать повышенную образованность Вики в медицинских вопросах, вполне достаточно "удаления аппендикса". А вот "удалять аппендицит" ни в коем случае не следует. )

По поводу собаководства. Мне самой тоже кажется более звучным и в то же время более разговорным "датский дог", а вот специалисты-собачники говорят, что правильнее - "немецкий дог". Я считаю допустимыми оба варианта, и даже третий, который мне встретился в одном переводе - просто "дог", без уточнений породы.
И кстати, "Great Dane" никоим образом не подчеркивает огромность собаки - это просто название породы. Хотя я не стану считать ошибкой эпитеты "большой" и т.п., потому что доги действительно большие, но можно было обойтись и без этого.

Robin пишет: "конкурс есть конкурс, творчеству тут не место, конкурс на профессионализм". Ну зачем же так? Профессионализм творчеству не помеха, равно как и творчество - профессионализму.
Что касается приведенных цитат - опять приходится повторяться. Во-первых, в них сразу ясно, о ком идет речь. Даже в цитате из Блока - мы сразу понимаем, что речь пойдет о таинственной незнакомке, лирической героине, чье имя нам знать и не нужно. А главное - все эти отрывки из "взрослых" книг, написанных взрослыми и для взрослых, а когда речь идет от лица ребенка, такого рода драматические эффекты выглядят неестественно.
Это не значит, конечно, что нужно вообще истребить в тексте все местоимения, но в данном месте данного отрывка "мама" воспринимается лучше.

2 Vasida. Почему я говорю, что вопрос о кислородной смеси - не основополагающий? Да потому, что отдельная техническая ошибка возможна даже у очень хорошего переводчика. И если весь отрывок переведен прекрасно, найдены удачные эквиваленты для сложных английских конструкций, передан стиль речи девочки, настроение, атмосфера семьи Остин и так далее, то ошибка насчет кислородной смеси будет вполне простительна, только и всего.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Mersiba Q


Зарегистрирован: 16.03.2010
Сообщения: 2

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 6:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

по поводу концерта Брамса, кстати - меня смутила википедия
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%80%D0%B0%D0%BC%D1%81,_%D0%98%D0%BE%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B5%D1%81

знаю, что ей верить нельзя, но в таком простом вопросе подставы никак не ожидала Very Happy

очень ругаю себя за "удаление аппендицита", это ж надо было забыть такую элементарную разницу

интересно также, какой вариант перевода Science Fair судья и общественность считают самым правильным - с удивлением обнаружила, что настолько привыкла к словосочетанию на английском (в контексте фильмов и сериалов про американских школьников), что даже никогда не задумывалась о том, как это называется по-русски
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Лотти


Зарегистрирован: 22.06.2006
Сообщения: 690

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 6:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Еще несколько слов о глобальном.

В нескольких работах говорится о "традиционном ростбифе" и т.п. - видимо, обыгрывается слово "standing". В другой ветке выяснили, что "standing rib roast" - это, оказывается, единое целое, название блюда. В Гугле можно найти рецепты и очень красивые фотографии.

Как минимум два человека почему-то решили, что игрушечный поезд - на батарейках. Ни о каких батарейках в оригинале речь не шла. Да и вряд ли деревянный поезд был бы на батарейках.

Очень многим участникам нужно быть внимательнее по части калек. Например, пишут: "Дядя Дуглас с Джоном были в старом сарае, работая над космическим скафандром". Просто - они в старом сарае работали над скафандром.

Жутко коварным оказался дядя Дуглас, втихомолку подбрасывающий деньжат племяннику для скафандра! Самый частый вариант: "хотя и не должен был". Сразу возникает ощущение какого-то запрета. А некоторые так прямо и пишут: "несмотря на запрет мамы", "хоть это и было строжайше запрещено". Ну вряд ли кто-то ему строжайше запрещал давать деньги Джону. Скорее всего, предполагалось, что Джон строит скафандр на собственные средства, заработанные достойным трудом, поэтому дядя и подсовывал ему добавочные деньги потихоньку - непедагогично же, но все равно все вокруг об этом догадывались.
Неплохой вариант "хоть и не был обязан". А лучше всего, по-моему, вообще не уточнять. Раз дает деньги потихоньку, остальное уже само собой понятно. Да и это "потихоньку" возникло ведь как раз из слов "though he's not supposed to" и еще из того, что Вики это предполагает, но не знает наверняка.

Еще часто встречается: "...было холодно, холодно и ветрено...". Нехорошо это - два "холодно" рядом. Если очень хочется сохранить повтор, можно между ними поставить тире или разбить предложение на два. Но по-моему, этот повтор совсем не обязательно сохранять - тем более, что в следующем предложении опять холод: дрожит ли Вики от холода или от предчувствия беды. Кстати, мне понравился вариант: "...не была уверена, дрожу я оттого, что замерзла, или..." (другое дело, что здесь вместо "не была уверена" лучше бы сказать просто "не знала").
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Лотти


Зарегистрирован: 22.06.2006
Сообщения: 690

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 6:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Mersiba Q: да, с Википедией случается...
Вообще говоря, я могу и ошибаться, но сейчас порылась в Гугле - пишут "концерт для фортепиано с оркестром", "для фортепиано и оркестра", "фортепианный концерт". На всякий случай еще проконсультируюсь с коллегами.

По поводу ярмарки. Мне кажутся приемлемыми "ярмарка научных проектов", "научно-техническая ярмарка", "школьная научная ярмарка". Не нравится "Ярмарка научных достижений штата" - это уже какое-то ВДНХ получается.
И заглавные буквы здесь не нужны - они требовались бы, если бы речь шла о некой особо выдающейся, узнаваемой ярмарке. Хотя, если кто-то написал первое слово названия с большой буквы, ошибкой это считаться, скорее всего, не будет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Arianna


Зарегистрирован: 08.08.2009
Сообщения: 38

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 7:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Неплохой вариант "хоть и не был обязан".

Не соглашусь. Это и ежу понятно, что не обязан. Разве кому-то придет в голову, что дядю заставляют? Тогда уж действительно не уточнять.
А вот как раз по причине непедагогичности он и не должен был этого делать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tatasha


Зарегистрирован: 17.03.2010
Сообщения: 3

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 9:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Всем привет Smile Мой перевод идет под номером 178. Можете критиковать EmbarrassedХотя основные ошибки уже сама вижу. Rolling Eyes
Arianna писал(а):
Цитата:
Неплохой вариант "хоть и не был обязан".

Не соглашусь. Это и ежу понятно, что не обязан. Разве кому-то придет в голову, что дядю заставляют? Тогда уж действительно не уточнять.
А вот как раз по причине непедагогичности он и не должен был этого делать.
Тут же повествование идет от лица ребенка. А какое дело двенадцатилетней девочке до того, что педагогично, а что нет? Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Rainbow


Зарегистрирован: 12.05.2009
Сообщения: 56

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 10:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Уважаемый Querist, такие доводы как "может быть, в MED больше слов, чем в других словарях" я, например, не принимаю. С таким же успехом можно сказать "может быть, в Америке слово "appendectomy" встречается на каждом углу. Если Вы считаете, что словарь для изучающих английский (основанный, кстати, на общеупотребительных и наиболее часто встречающихся словах и выражениях) может превосходить по объёму многотомную БСЭ (которую я также упоминала), то это ваше право. Но не стоит приводить это как аргумент в дискуссии.
P.S. Интересные вещи происходят, хотя это чистой воды прагмалингвистика. Пишешь "БСЭ, словарь Ожегова, Ушакова", а в ответном посте одно их самых авторитетных изданий почему-то усечено. Возможно, Ожегова (школьный словарь, можно сказать) MED и превышает по количеству слов. Точные данные дать не могу, потому что перерыла весь словарь, сайт издательства, но не нашла этой информации. Хотя, по-моему, того факта, что в неспециализированном словаре указано слово, вполне достаточно, чтобы не считать его узкоупотребительным термином.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Arianna


Зарегистрирован: 08.08.2009
Сообщения: 38

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 17, 2010 11:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Tatasha писал(а):
А какое дело двенадцатилетней девочке до того, что педагогично, а что нет? Smile

Дело не в девочке, а в том, что по смыслу "должен" подходит больше, чем "обязан". Дядя не должен так делать, потому что это не приветствуется. Он как сознательный взрослый мог бы и сам себе запретить. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Лотти


Зарегистрирован: 22.06.2006
Сообщения: 690

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 18, 2010 9:40 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сам себе дядя Джон, скорее всего, мог сказать: "Вот не надо бы, но хочется помочь племяннику".
Чем больше думаю об этом кусочке, тем меньше мне нравятся оба варианта, и "не должен", и "не обязан". Лишнее это все. Обратите внимание: в оригинале здесь та же самая конструкция, что и в случае Роба, помогающего сестре: "was supposed to", "not supposed to". В первом случае большинство участников постарались в переводе эту конструкцию тем или иным способом обойти - и совершенно правильно сделали. Вполне можно и во втором случае обойтись без тяжеловесных уточнений. Кажется, я повторяюсь, но уже то, что дядя дает деньги потихоньку, позволяет читателю представить ситуацию в целом.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Лотти


Зарегистрирован: 22.06.2006
Сообщения: 690

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 18, 2010 9:43 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Tatasha писал(а):
А какое дело двенадцатилетней девочке до того, что педагогично, а что нет?

А вот как раз двенадцатилетние дети отлично разбираются в том, какими методами взрослые пытаются их воспитывать. )))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Arianna


Зарегистрирован: 08.08.2009
Сообщения: 38

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 18, 2010 10:13 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Лотти писал(а):
Сам себе дядя Джон, скорее всего, мог сказать: "Вот не надо бы, но хочется помочь племяннику".

Да дядя, наверно, был увлечен конструированием скафандра не меньше, чем племянник Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
carnation77


Зарегистрирован: 18.03.2010
Сообщения: 10

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 18, 2010 11:01 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Привет всем Smile

Мне понравились работы 128, 208, 218, 228, 98, 88, 158, 248. Одна из "восьмерок", как мне показалось, сильно напоминает перевод Бычкова.

А будет ли у нас краткий разбор каждой работы, как на других ветках? Question


Последний раз редактировалось: carnation77 (Чт Мар 18, 2010 12:05 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Koriza


Зарегистрирован: 30.09.2009
Сообщения: 7

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 18, 2010 11:58 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Лотти писал(а):
Скорее всего, предполагалось, что Джон строит скафандр на собственные средства, заработанные достойным трудом, поэтому дядя и подсовывал ему добавочные деньги потихоньку - непедагогично же.

Может быть, мама именно поэтому не была в восторге, когда узнавала, что дядюшка подбрасывал Джону денег? Хотела приучить сына с малых лет к самостоятельности, поэтому и не разрешала Дугу нарушать воспитательный процесс, так сказать. И об этом запрете всем в семье было известно, поэтому Вики и говорит "THOUGH he is not supposed to".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11  След.
Страница 8 из 11

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©