|
Конкурс №14
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
White Knight

Зарегистрирован: 02.10.2009 Сообщения: 93
|
Добавлено: Пт Июн 04, 2010 11:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Prosto Zebra писал(а): |
Цитата: | - Да, – ответил я. – Писал репортажи о жизни Германии посреди войны.
- Войны, войны! – жалобно прохныкал он. |
Автор повторил "войнЫ" за собеседником, как я поняла. |
Oops! Согласен. Но я ведь не сказал, что фраза ужасная! Просто без контекса она действительно странная...  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Prosto Zebra

Зарегистрирован: 15.03.2010 Сообщения: 99
|
Добавлено: Пт Июн 04, 2010 11:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
White Knight писал(а): | Просто без контекса она действительно странная...  |
Выделенное на совести "критика", однако. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
PanarinI
Зарегистрирован: 16.03.2010 Сообщения: 16
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2010 12:12 am Заголовок сообщения: |
|
|
)))))))))))))) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Snow

Зарегистрирован: 06.09.2006 Сообщения: 47
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2010 12:21 am Заголовок сообщения: |
|
|
penelope писал(а): | Оно не просто простонародное - это украинизм Так что да, не мог. Никак. |
Цитата: | А можно какое-нибудь подтверждение вашим словам? А то самому сегодня стало интересно, потому что выше это словосочетание чуть ли в уголовный сленг не записали. |
Калька с украинского "як на мене". Как по мне, очень чужеродно выглядит в переводе, просто сучком торчит. _________________ Форма передачи сообщений уже есть сама по себе сообщение. (М. Веллер) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2010 12:46 am Заголовок сообщения: |
|
|
Snow писал(а): | penelope писал(а): | Оно не просто простонародное - это украинизм Так что да, не мог. Никак. |
Цитата: | А можно какое-нибудь подтверждение вашим словам? А то самому сегодня стало интересно, потому что выше это словосочетание чуть ли в уголовный сленг не записали. |
Калька с украинского "як на мене". Как по мне, очень чужеродно выглядит в переводе, просто сучком торчит. |
Тогда, наверное, следует считать, что и "по моему мнению" - тоже калька с "на мою думку"? Ещё раз убедительно прошу: доказательства в студию, сойдёт всё что угодно: словарь, авторитетный учебник, пособие, научная статья, этимологическая разведка - любая академическая информация по этому вопросу. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Snow

Зарегистрирован: 06.09.2006 Сообщения: 47
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2010 1:37 am Заголовок сообщения: |
|
|
Querist писал(а): |
Тогда, наверное, следует считать, что и "по моему мнению" - тоже калька с "на мою думку"? Ещё раз убедительно прошу: доказательства в студию, сойдёт всё что угодно: словарь, авторитетный учебник, пособие, научная статья, этимологическая разведка - любая академическая информация по этому вопросу. |
Зачем? Это непринципиально, и у нас тут не научный диспут. Даже если это выражение и не украинизм (хотя лично я считаю, что таки да , а просторечие, это совершенно не меняет того, что по крайней мере нескольким участникам форума оно показалось неуместным именно в контексте переводимого отрывка. _________________ Форма передачи сообщений уже есть сама по себе сообщение. (М. Веллер) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2010 1:41 am Заголовок сообщения: |
|
|
2 Snow
Вы сами себе ответили, вернее, прокомментировали: доказать не могу, но мне так кажется... Очень объективно. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Snow

Зарегистрирован: 06.09.2006 Сообщения: 47
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2010 2:10 am Заголовок сообщения: |
|
|
Querist писал(а): | 2 Snow
Вы сами себе ответили, вернее, прокомментировали: доказать не могу, но мне так кажется... Очень объективно. |
Нет, не так: доказывать не хочу, но мне не нравится. Потому что идет вразрез с моим представлением о прекрасном. Потому что звучит малограмотно и простонародно, не вписывается в канву текста и не вкладывается в уста героя. Не мог он так сказать - это мое субъективное мнение.
Какая такая объективность при оценке переводов, помилуйте? Ну, за исключением элементарной грамотности, конечно. _________________ Форма передачи сообщений уже есть сама по себе сообщение. (М. Веллер) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Pho3nix

Зарегистрирован: 31.05.2010 Сообщения: 45
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2010 3:48 am Заголовок сообщения: |
|
|
Querist писал(а): | 2 Pho3nix
Ну, не обедняйте великий и могучий.
|
отнюдь ) я лишь пытаюсь правильно им пользоваться ))
Querist писал(а): | Цитата: | как по мне - простонародное выражение | ... Неужто настолько простонародное, что рассказчик принципиально не мог бы его употребить? |
в вашем переводе репортер достаточно часто изъясняется просторечным языком. это режет глаз и ухо )
аж (даже), борода (как подбородок), ревел (ну, ладно, это не репортер сказал, а простой граф), пресловутое как по мне.
Хорошо, – порадовался он. – Это хорошо. - "порадовался" тоже звучит не по-русски, это слово обычно обозначает продолжительную реакцию на какое-то событие. а здесь был мгновенный отклик, значит, скорее "обрадовался".
с вашими возражениями на прошлые мои комментарии можно спорить, но лень )) _________________ Как? Вы не читали Пикассо?!
-=Подвиги - моя маленькая слабость=- |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Scorpia
Зарегистрирован: 26.04.2010 Сообщения: 2
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2010 6:13 am Заголовок сообщения: |
|
|
[/quote]...И не принимайте мои замечания близко к сердцу, меня тоже в тридцатке нет![/quote]
Slavik, спасибо огромное! Прямо бальзам на душу! И ведь в самую точку! Я как раз над этими местами в переводе и ломала голову! Некоторые ошибки просто не замечала... Да... надо больше тренироваться! Сначала думала, что больше не буду участвовать. Теперь знаю - обязательно буду еще пробовать!  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2010 8:46 am Заголовок сообщения: |
|
|
Querist писал(а): | Ещё раз убедительно прошу: доказательства в студию, сойдёт всё что угодно: словарь, авторитетный учебник, пособие, научная статья, этимологическая разведка - любая академическая информация по этому вопросу. |
Давайте я перенесу этот вопрос в тему "А по-русски-то мы умеем?". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
penelope
Зарегистрирован: 09.10.2006 Сообщения: 99
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2010 9:11 am Заголовок сообщения: Як на мене |
|
|
Мое единственное доказательство - что я не слышала этого выражения ни разу за 24 года жизни в России, зато обильно услышала со всех сторон, переехав в Украину. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2010 10:13 am Заголовок сообщения: |
|
|
Pho3nix писал(а): | Querist писал(а): | 2 Pho3nix
Ну, не обедняйте великий и могучий.
|
отнюдь ) я лишь пытаюсь правильно им пользоваться ))
Querist писал(а): | Цитата: | как по мне - простонародное выражение | ... Неужто настолько простонародное, что рассказчик принципиально не мог бы его употребить? |
в вашем переводе репортер достаточно часто изъясняется просторечным языком. это режет глаз и ухо )
аж (даже), борода (как подбородок), ревел (ну, ладно, это не репортер сказал, а простой граф), пресловутое как по мне.
Хорошо, – порадовался он. – Это хорошо. - "порадовался" тоже звучит не по-русски, это слово обычно обозначает продолжительную реакцию на какое-то событие. а здесь был мгновенный отклик, значит, скорее "обрадовался".
с вашими возражениями на прошлые мои комментарии можно спорить, но лень )) |
"ПОРАДОВАТЬСЯ, -дуюсь, -дуешься; св. 1. Испытать чувство некоторой радости." Это первое значение слова, в котором ни о чём продолжительном не говорится. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Pho3nix

Зарегистрирован: 31.05.2010 Сообщения: 45
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2010 10:35 am Заголовок сообщения: |
|
|
Querist писал(а): | "ПОРАДОВАТЬСЯ, -дуюсь, -дуешься; св. 1. Испытать чувство некоторой радости." Это первое значение слова, в котором ни о чём продолжительном не говорится. |
если не говорится, еще не значит, что это не так. а вот здесь - говорится:
Порадоваться - , порадуюсь, порадуешься, сов. (разг.), кому-чему. Прийти в радостное, удовлетворенное настроение от чего-н. Я порадовался вашим успехам. || Провести нек-рое время в радостном настроении. Недолго пришлось порадоваться.; (С)
если вы чувствуете нюансы вообще ) кстати, еще одно разговорное слово )) _________________ Как? Вы не читали Пикассо?!
-=Подвиги - моя маленькая слабость=- |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2010 11:01 am Заголовок сообщения: |
|
|
Pho3nix писал(а): | Querist писал(а): | "ПОРАДОВАТЬСЯ, -дуюсь, -дуешься; св. 1. Испытать чувство некоторой радости." Это первое значение слова, в котором ни о чём продолжительном не говорится. |
если не говорится, еще не значит, что это не так. а вот здесь - говорится:
Порадоваться - , порадуюсь, порадуешься, сов. (разг.), кому-чему. Прийти в радостное, удовлетворенное настроение от чего-н. Я порадовался вашим успехам. || Провести нек-рое время в радостном настроении. Недолго пришлось порадоваться.; (С)
если вы чувствуете нюансы вообще ) кстати, еще одно разговорное слово )) |
А вот словарь Ефремовой разделяет значения этого слова, так что даже на уровне лексикографии нет полной определённости со значениями этого слова, которой бы хотелось вам лично. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27 След.
|
Страница 22 из 27 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|