Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
vmb

Зарегистрирован: 14.02.2010 Сообщения: 390
|
Добавлено: Сб Апр 24, 2010 10:39 am Заголовок сообщения: Книги и статьи по переводоведению |
|
|
Кажется, такой темы пока нет. Наверное, удобно будет складывать сюда соответствующие ссылки.
Линн Виссон. Слова-хамелеоны и метаморфозы в современном английском языке. М. 2010 г.
DjVu, 2.4 MB
Последний раз редактировалось: vmb (Чт Фев 03, 2011 4:36 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
 |
vmb

Зарегистрирован: 14.02.2010 Сообщения: 390
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
ДоБрый Гений
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1907
|
Добавлено: Пт Июл 09, 2010 8:06 am Заголовок сообщения: |
|
|
Обратите внимание, коллеги: Это тот самый Гарбовский Н.К,, который приезжал (и будет приезжать!) к нам на конференцию - декан факультета Высшая школа перевода МГУ.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
vmb

Зарегистрирован: 14.02.2010 Сообщения: 390
|
Добавлено: Пт Июл 09, 2010 8:14 am Заголовок сообщения: |
|
|
Его же лекция «Перевод — искусство».
Описание: |
|
 Скачивание |
Название файла: |
Garbovskij_N.K.Perevod_-_Iskusstvo.rar |
Размер файла: |
108.99 KB |
Скачано: |
2722 раз(а) |
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
vmb

Зарегистрирован: 14.02.2010 Сообщения: 390
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
vmb

Зарегистрирован: 14.02.2010 Сообщения: 390
|
Добавлено: Чт Фев 03, 2011 4:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Последний номер «Иностранной литературы» за 2010 год посвящён переводоведению.
Например:
Круглый стол: Переводу научить нельзя?
Цитата: | 30 марта 2010 года на филологическом факультете МГУ состоялся круглый стол на тему “Переводу научить нельзя?”, организованный журналом “Иностранная литература” и кафедрой общей теории словесности. В нем приняли участие руководители переводческих семинаров Александр Ливергант (семинар РГГУ), Ольга Дробот (скандинавская переводческая мастерская, совместно с Александрой Поливановой), Ксения Старосельская (семинар молодых переводчиков при Польском культурном центре в Москве), Тамара Казавчинская (редактор журнала “Иностранная литература”), Наталья Мавлевич (семинар перевода с французского языка в Московском литературном институте), Владимир Бабков (семинар по художественному переводу в Литературном институте им. Горького), Елена Рачинская (cеминар по переводу норвежской прозы на филологическом факультете МГУ), Александра Борисенко и Виктор Сонькин (семинар перевода англоязычной прозы на филологическом факультете МГУ). |
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
vmb

Зарегистрирован: 14.02.2010 Сообщения: 390
|
Добавлено: Вт Мар 01, 2011 12:28 am Заголовок сообщения: |
|
|
И.С. Алексеева. Профессиональный тренинг переводчика. Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. СПб., 2001 г.
Торрент, описание, содержание.
Скачать.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
vmb

Зарегистрирован: 14.02.2010 Сообщения: 390
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
olya1811
Зарегистрирован: 04.10.2006 Сообщения: 451
|
Добавлено: Вт Май 10, 2011 10:04 am Заголовок сообщения: |
|
|
В процессе поиска не помню уже чего набрела на статью. Может, она окажется еще кому-то полезной. Но только имейте в виду, что переводчик не везде правильно понял текст, поэтому дочитайте до конца - там идут комментарии носителя языка.
http://www.rusyaz.ru/ip.html
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
vmb

Зарегистрирован: 14.02.2010 Сообщения: 390
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Lizzy

Зарегистрирован: 13.08.2011 Сообщения: 122
|
Добавлено: Сб Сен 03, 2011 6:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Здравствуйте. Не знаю, правильно ли я выбрала место. Нашла полезный сайт twirpx.com Можно скачать книги, учебники, лекции, презентации. Нужно зарегистрироваться. Скачивание за баллы. Новичку дается сто баллов. Потом начисляют, или за смс или за помещенные личные файлы. Скачала там много полезного.
_________________ Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
vmb

Зарегистрирован: 14.02.2010 Сообщения: 390
|
Добавлено: Чт Сен 08, 2011 1:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Довольно внушительное собрание материалов на сайте А. Мильчина:
http://editorium.ru/index/40/
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
vmb

Зарегистрирован: 14.02.2010 Сообщения: 390
|
Добавлено: Вт Апр 10, 2012 2:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
В.В.Бибихин. Слово и событие.
Об авторе.
Первая половина сборника — статьи о языке, вторая (начиная, пожалуй, с «Понять другого») — статьи о переводе. Очень глубокие и живые заметки, как и всё у этого автора. Изредка встречаются ошибки распознавания, но ради такой книги можно их потерпеть.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
vmb

Зарегистрирован: 14.02.2010 Сообщения: 390
|
Добавлено: Вт Ноя 20, 2012 8:42 am Заголовок сообщения: |
|
|
У известной статьи В. Ланчикова «Монолог о диалоге», попавшей в «Советы начинающему переводчику», есть поздняя редакция — существенно переработанная и дополненная.
Кстати, на сайте могут быть полезными даже маленькие пародийные рассказики, не говоря уже об остальной публицистике и научных работах. Например, статью о диалоге хорошо дополняет симпатичная миниатюра «Миша Брюкин в стране пришельцев».
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ланс
Зарегистрирован: 15.08.2011 Сообщения: 341
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|