Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 17
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Slavik


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 09, 2011 2:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алена писал(а):
Раскрываем карты. Прокомментируйте, пожалуйста, мой перевод №201. Уже разобранные ошибки просьба не называть, сама поняла. Ну и... удачные фразы тоже хотелось бы.

А я догадался Smile

1. Два рынка в двух первых фразах многовато.
2. Если "переехал вниз по реке", то это не к югу, как у автора, а скорее к востоку. А к югу - это вверх по реке.
3. Погреться в портике вряд ли удастся, в лучшем случае - укрыться от ветра.
4. А как лицо может "вспыхнуть" в темноте?

Остальное - только восторги! Легкий, грамотный перевод, выдержаный в едином стиле, без вольностей и отступлений от авторского текста. И "удачные фразы" выделить трудно. Все удачные.

Кстати, большинство работ этого конкурса, в отличие от предыдущих, отличаются безукоризненной грамотностью.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ланс


Зарегистрирован: 15.08.2011
Сообщения: 341

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 09, 2011 2:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

для Алены:

Ковент Гарден – площадь в центре Лондона, …, На Ней Же Самой Стоит кРЫтый РЫнок. - И рынок в следующем предложении.

… У этой площади долгая и богатая история, в которой больше всего отличились преступность, проституция и театр, но теперь здесь продаются сувениры. - История, в которой отличились, - хотелось бы КТО?, а не ЧТО? Перед «но» лучше бы точку с запятой или запятую с тире, ИМХО.

Я всё это ЗНАЮ потому, что, стоя на ледяном ветру, каждый невольно ищет, на чём бы задержать взгляд, а на стене церкви как раз висела плита с необычайно подробной информацией. ЗНАЕТЕ ли вы, к примеру, что первая зарегистрированная жертва чумы 1665 года, той самой, из-за которой Лондон сожгли дотла, покоится именно на кладбище Актёрской церкви? Я вот, погревшись десять минут, УЗНАЛ.

Я охранял место преступления со стороны церкви и мог ПОГРЕТЬСЯ - повтор

…ПОгреться в ПОртике, констебль Лесли Мэй, моя ПОдруга ПО Практике, ПАтРУлировала дРУгую стоРОну

согревалась в здании крытого рынка – я бы не рискнула использовать глагол в такой форме, - очень уж он российские ассоциации навевает: «А не согреться (погреться) ли нам?» Smile


Не прошло и минуты, как я понял, что стою в портике не один. – в смысле, ГГ – тормоз? Smile

За ближайшей колонной застыл невысокий человек в строгом костюме. - Картина не собирается, ИМХО. Если ГГ человека только что заметил, то откуда он знает, что тот застыл? Для этого требовалось некоторое время наблюдать за персонажем. То же – откуда ГГ сразу разглядел, что костюм – строгий?

Он был одет в ветхий старомодный костюм - так в строгий или ветхий? Smile

чуть-чуть попозже – в оригинале, конечно, разговорный вариант, но все-таки, ИМХО, не до такой степени. Или «чуть-чуть позже», или «чуть попозже»

Я нащупал складную дубинку и зашагал вперёд.
«Зашагал» - действие длительное. Сколько там тех шагов было? Портик небольшой, да и колонна ближайшая.

…что я едва поборол в себе желание наклониться к нему. - Что, так и не наклонился? С трудом представляю себе диалог метра восьмидесяти (не меньше для полицейского!) с полутора метрами. ГГ в оригинале чуть на корточки не присел. Но голову нагнул к собеседнику, как мне кажется.

Мне кажется, в Вашей работе много находок, - но они замываются избыточным аллитерированием и повторами. Убрать бы их, и текст заиграет.

Все ИМХО. Пожалуйста, не обижайтесь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 323

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 09, 2011 2:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хотелось бы поздравить тех, кто вошёл в "горячую десятку", и поблагодарить Осьминога за "Прощальный урок русского языка". Вроде бы и простые истины, но так важно помнить об этом! А так же спасибо всем, кто участвовал в обсуждении работ. И неважно, что иногда возникали споры, ведь в них и рождается истина...
У меня сегодня стихотворное настроение, и по этому поводу нашёлся вот такой стих:
Переводчик переводит.
Как актёр он входит в роль,
И чужда его природе
Неосознанная боль.

Он склонился над стихами.
В голове его, звонка,
Словно птица не стихает
Чужеродная строка.

Взяв заранее на веру
Чувств чужих и мыслей груз,
Соответствием размера
Озабочен, как Прокруст,

Он живёт, извечный пленник,
Неизменно кропотлив,
Жизнь свою без сожалений
В чьих-то жизнях растворив.

Автор: Городницкий А.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Осьминог Пауль


Зарегистрирован: 03.10.2011
Сообщения: 57

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 09, 2011 2:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Lizzy писал(а):

Простите Embarrassed , надеюсь, это не означает, что у остальных ее нет?

Остальным предстоит проделать долгий самостоятельный путь.
Нет такой задачи, с которой не мог бы справиться упорный и решительный человек.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Lizzy


Зарегистрирован: 13.08.2011
Сообщения: 122

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 09, 2011 2:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо. Это был мой самый самый первый опыт, и я хочу идти дальше.
_________________
Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Осьминог Пауль


Зарегистрирован: 03.10.2011
Сообщения: 57

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 09, 2011 3:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Lizzy писал(а):
Спасибо. Это был мой самый самый первый опыт, и я хочу идти дальше.


Возьмите рассказ, страничек на 5, переведите, уберите в стол, достаньте через месяц и исправьте все найденные ошибки. Это несложное упражнение поможет вам подготовиться к следующему конкурсу.
Без практики вне конкурса шансов на победу практически нет ни у кого.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Lizzy


Зарегистрирован: 13.08.2011
Сообщения: 122

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 09, 2011 3:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо большое за рекомендацию! Обязательно буду практиковаться.
_________________
Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь.


Последний раз редактировалось: Lizzy (Вс Окт 09, 2011 3:03 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Кролик


Зарегистрирован: 05.05.2008
Сообщения: 26

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 09, 2011 3:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Поздравления победителям конкурса!

А у меня, увы, опять "не задалось" ! Отдельные ошибки вижу сама, но буду признательна за суровую и нелицеприятную критику "со стороны". Не только в частностях, но и в целом (он достаточно серый и мертворожденный получился, судя по всему). Перевод N 198.


Последний раз редактировалось: Кролик (Вс Окт 09, 2011 3:04 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 09, 2011 3:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну может быть кто-то мог бы разобрать №130?
Основные ошибки я знаю сама: повторения "крытый" - ""перекрыть" "укрыться под крышей", а также несчастная женщина-констебль и "один из актёров у которых имеется разрешение" - калькистая калька. Но всё-таки было бы любопытно. Плиз!)))

_________________
Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ланс


Зарегистрирован: 15.08.2011
Сообщения: 341

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 09, 2011 3:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Slavik
С извинениями за то, что проканителилась.

Первый абзац - такой казуистический, а у Вас, ИМХО, очень все аккуратно сложилось.

где она могла спрятаться в рынке - тут что-то не в порядке с согласованием. Спрятаться можно в домике Smile

Отношения у нас чисто деловые, хотя я иногда и ловлю себя на тайном желании СЛАЗИТЬ в ее форменные брюки. – То есть разочек, и все? А потом опять деловые отношения? Smile

Так как мы БЫЛИ стажерами, для контроля к нам БЫЛ приставлен опытный констебль.

Раздался телефонный звонок. Откопать мобильник ИЗ-ПОД бронежилета, СРЕДИ портупеи, дубинки, наручников, полицейской рации и неуклюжей, но водонепроницаемой светоотражающей накидки оказалось делом небыстрым. – Тоже что-то с предлогами, мне кажется.

– Я кофейку собралась попить, – сказала она, – Тебе взять? – Я, когда переводила, подобный вариант примеряла. Потом отказалась. Девушка на работе все-таки. А «кофейку попить» - это нечто очень неспешное.

Посмотрев в сторону крытого рынка, я разглядел ее шевелюру. - Чью ее? Стороны?

Неизвестный повернулся - «неизвестный» понравился

…и я увидел бледное, испуганное лицо. Мужчина БЫЛ одет в потертый старомодный костюм с жилеткой и карманными часами, на голове БЫЛ потрепанный цилиндр. Вначале я подумал, что это один из тех уличных актеров, которым разрешено выступать на площади, но, похоже, для этого БЫЛО слишком раннее утро.

Считается, что полицейские должны возвышаться над остальными членами общества, даже над теми, кто приносит пользу. – Это, скорее, что-то социальное. А речь-то идет о росте.

Мне понравилось.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 09, 2011 3:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Те ошибки, что сделала я, давнему участнику конкурсов, конечно же, делать стыдно. И мне стыдно, ещё как! Прекрасный повод начать работать над собой)))
_________________
Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Pathfinder


Зарегистрирован: 08.10.2011
Сообщения: 201

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 09, 2011 3:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алена писал(а):
Про куртки. Какая из двух может быть форменной? Форма - это то, что носят всегда. Я, наверно, не так выразилась, не куртка у них по форме закрывает верхнюю часть тела, а что-то типа пиджака (как у нас). Просто пиджак в зимнее время может быть утеплённым. На этот пиджак надета куртка от ножевых ранений (не всегда же они её носят), потом ремень со всем барахлом, а сверху - яркий светоотражающий жилет, потому что на него фиг что наденешь, он жесткий.

Все смешалось в доме...
Попробуем разобраться.
Куртка - верхняя одежда и с рукавами. Поэтому, в данном случае, светоотражающая именно куртка. Толстая или тонкая, неудобная, громоздкая, жесткая (имхо, неверно, материал не хлопок конечно, но и не твердый пластик) или мягкая - значения не имеет, есть рукава - значит "куртка". Светоотражающие жилеты тоже используются, как спецодежда, особенно, на транспорте, но полицейские в Лондоне носят куртки.
Бронежилет таковым и называется, потому что без рукавов. Носят его по-разному, и под рубашкой, и под курткой и поверх нее (не отражающей, та - всегда сверху). Защищает только торс, а руки, ноги, шею - нет.
Дальше. То, что Вы обозвали пиджаком, в отношении форменной одежды принято называть кителем или курткой (разница в покрое).
Для наглядности - порылся в сети и подобрал пару каринок:
http://menmedia.co.uk/manchestereveningnews/news/s/1021863_more_bobbies_on_beat
(полиция Манчестера, но правила ношения униформы видны хорошо: и шлем (у WPC - шляпа), и ботинки, и пояс поверх остальной одежды; а рации, что примечательно, носят у воротника (или это только микрофоны?))
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Police_Duty_Belt.jpg
(police duty belt, он же utility belt)
А здесь - http://en.wikipedia.org/wiki/Police_uniforms_and_equipment_in_the_United_Kingdom - подробно описано, что и почему носят полисмены.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Slavik


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 09, 2011 3:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ланс писал(а):
С извинениями за то, что проканителилась.


Ну что вы, какие извинения! Спасибо большое, согласен практически с каждым словом. Мне еще расти и расти...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pathfinder


Зарегистрирован: 08.10.2011
Сообщения: 201

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 09, 2011 3:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ланс писал(а):
Вопрос ко всем: какова, по-вашему, целевая аудитория подобной литературы в России?

А какая разница? Если при переводе еще и на целевую аудиторию ориентироваться, то надо тогда так и указывать - "перевод с ... адаптированный для домохозяек (студентов, футбольных фанатов, любитилей ужасов, фэнтези, пива и пр.)". Помню чью-то умную мысль, что для детей писать надо так же, как и для взрослых, не хуже. А в любой жанровой литературе могут появиться и шедевры, и... Тут уж от таланта автора все зависит.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Penguin


Зарегистрирован: 06.09.2011
Сообщения: 78

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 09, 2011 3:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Осьминог Пауль писал(а):
Десятка лучших переводов:
А что теперь будет с народным голосованием?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53  След.
Страница 44 из 53

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©