|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Я участвую в конкурсе, потому что... |
хочу стать участником Школы |
|
67% |
[ 35 ] |
хочу попробовать свои силы в художественном переводе |
|
30% |
[ 16 ] |
хочу проверить свое знание английского |
|
0% |
[ 0 ] |
по другой причине (укажите, по какой) |
|
1% |
[ 1 ] |
|
Всего проголосовало : 52 |
|
Автор |
Сообщение |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вт Янв 01, 2013 4:25 pm Заголовок сообщения: Я участвую в конкурсе, потому что... |
|
|
Этот опрос предназначен для участников конкурса. Голосовать могут только те, кто зарегистрирован на форуме, а писать - все. То есть если вы хотите написать что-нибудь такое, чего не станете писать под форумным ником (например: я участвую в конкурсе, но в Школу не пойду, даже если выиграю, потому что только идиот станет работать за три копейки etc), можете разлогиниться и написать под одноразовым ником. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вт Янв 01, 2013 9:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Так даже предложение писать анонимно не помогает? Неужели мы всех так запугали? Даю честное модераторское слово не проверять анонимов по IP  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2654
|
Добавлено: Вт Янв 01, 2013 9:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee
Пожалейте-помилуйте! Люди ж едва праздновать начали! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вт Янв 01, 2013 9:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Они люди или будущие переводчики? Какие-такие праздники? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
ДоБрый Гений
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1907
|
Добавлено: Ср Янв 02, 2013 12:33 am Заголовок сообщения: |
|
|
У меня прямо противоположный взгляд: когда ко мне приходят переводчики и звонит один мой старый приятель, я отвечаю ему: "Извини, не могу - у меня люди". На что он возмущенно восклицает: "А я кто?!" |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Миссомнение
|
Добавлено: Пн Янв 07, 2013 12:14 am Заголовок сообщения: |
|
|
Я не знаю, хочу ли победить в конкурсе Школы. Я даже не знаю, хочу ли переводить художественную литературу. Наверное, все-таки хочу, но не ту беллетристику, которая составляет 90% издательского рынка и которую в том числе переводят и представители Школы. Тут такой парадокс: мне неинтересно переводить книги, которые я бы сама не стала читать, но я прекрасно понимаю, что не могу замахнуться на "высокое" - не хватает опыта, банально может не хватить таланта.
Последнее меня особенно беспокоит. У меня есть некоторые успехи в художественном переводе, но достаточно ли этого, чтобы заниматься только художественной литературой? На перевод одной страницы художественного текста у меня уходит гораздо больше времени, усилий и аналитической подготовки (сбор инфо о контексте, проверка терминологии), чем на перевод, например, деловой литературы. Наверное, все-таки не хватает таланта. Издательства ставят конкретные сроки, и никто не будет ждать, пока я отредактирую свои тексты. А ведь в противном случае я выдам некачественный продукт.
Есть еще один момент. Сотрудничая с теми же издательствами, я знаю их расценки на все виды перевода. Деньги смешные, но в провинции прожить можно. Стоит ли мне менять профиль, тратя при этом гораздо больше энергии и времени, чтобы получать то же, если не меньше? Обиднее всего будет, если из этой затеи ничего не выйдет, и перевод мой окажется фуфлом. Сейчас у меня есть поток заказов, постоянный заработок, а заниматься переводом только из любви к искусству я себе позволить не могу.
Мне интересно вот что. Насколько реализованными чувствуют себя участники Школы? Довольны ли они своей работой? Все ли победители остаются в "стенах" Школы? Или это закрытая информация? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пн Янв 07, 2013 10:51 am Заголовок сообщения: |
|
|
Миссомнение писал(а): |
Мне интересно вот что. Насколько реализованными чувствуют себя участники Школы? Довольны ли они своей работой? Все ли победители остаются в "стенах" Школы? Или это закрытая информация? |
Есть отдельная тема, но туда уже давно никто не писал. Кто-то из писавших там - уже переводчик с именем, кто-то больше в Школе не работает. Информация не закрытая, просто статистику никто не собирал. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
sea mammal

Зарегистрирован: 11.09.2006 Сообщения: 534
|
Добавлено: Пн Янв 07, 2013 12:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Миссомнение писал(а): | Издательства ставят конкретные сроки, и никто не будет ждать, пока я отредактирую свои тексты.
Мне интересно вот что. Насколько реализованными чувствуют себя участники Школы? Довольны ли они своей работой? Все ли победители остаются в "стенах" Школы? Или это закрытая информация? |
По поводу сроков... Дело не в издательствах. Они дают на книгу довольно много времени, но если переводить медленно, то и денег будет мало. К тому же у всех разные жизненные обстоятельства, многие занимаются чем-то еще, кроме худож. перевода.
Насчет самореализации... Ну, мне, например, трудно поверить, что человек может реализовать себя, работая риэлтором или вице-губернатором Нижегородской области. Однако желающие на эти должности находятся. Каждому свое. Я знаю людей, которые не хотят переводить художественную литературу, потому что им неприятен эмоциональный контакт с текстом, неохота им примерять на себя чужие личности и обстоятельства. Переводит такой человек документы и счастлив.
Остаются ли победители в Школе? Далеко не все. И изнутри на это немного другой взгляд. Мы всех новеньких принимаем тепло, человек, выигравший конкурс, - это по определению "наш человек", но лишь некоторое время спустя, пообщавшись на форуме и на конференциях, начинаешь понимать, как тебе повезло в жизни, что ты познакомилась с этими людьми. То есть я лично смотрю на конкурс, как на нераскрытый мешок с подарками. Хотя, конечно, не всегда ожидания сбываются.
Ну и как везде, бывает, что люди переходят на другую работу, уезжают, рожают детей и даже умирают, как это ни печально. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
rowana
Зарегистрирован: 20.05.2006 Сообщения: 177
|
Добавлено: Вт Янв 08, 2013 9:27 am Заголовок сообщения: |
|
|
2Миссомнение
Цитата: | заниматься переводом только из любви к искусству я себе позволить не могу |
По-моему, в этой фразе кроется ключ ко всем вашим сомнениям. Не можете - не занимайтесь. Позволю себе смелое обобщение: те, кто здесь, делают ЭТО исключительно из любви. К искусству, литературе, к слову, языку - верней, языкам. Ведь ни денег же, ни славы - об этом говорено-переговорено миллион раз... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
geordie

Зарегистрирован: 26.04.2011 Сообщения: 175
|
Добавлено: Вт Янв 08, 2013 4:58 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Первый вариант, ясное дело.
И, раз уж подняли эту тему, вопрос: а как в Школе относятся к победителям конкурса, от приглашения в Школу отказавшимся? И какие бывали причины отказов?
Есть ещё один вопрос, но я не уверен, что он вписывается в рамки "неперехода на личности", поэтому попридержу пока. _________________ If I'm not grounded pretty soon, I'm gonna go into orbit. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вт Янв 08, 2013 6:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="geordie"]И, раз уж подняли эту тему, вопрос: а как в Школе относятся к победителям конкурса, от приглашения в Школу отказавшимся? [quote="geordie"]
Да никак не относятся. Вольному воля.
geordie писал(а): | И какие бывали причины отказов?. |
Издательские расценки. Почему-то некоторые участвуют в конкурсах с желанием поступить в Школу, не поинтересовавшись прежде, сколько в России платят за художественный перевод, и очень удивляются, узнав, что гораздо меньше, чем за технический. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
geordie

Зарегистрирован: 26.04.2011 Сообщения: 175
|
Добавлено: Вт Янв 08, 2013 7:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Спасибо за ответ.
Я просто однажды столкнулся с ситуацией, когда конкурс Школы был использован для самопиара, потому и спросил. Меня, как участника конкурса, это немного покоробило. С этической точки зрения. _________________ If I'm not grounded pretty soon, I'm gonna go into orbit. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Миссомнение
|
Добавлено: Вт Янв 08, 2013 8:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
rowana писал(а): | 2Миссомнение
Цитата: | заниматься переводом только из любви к искусству я себе позволить не могу |
По-моему, в этой фразе кроется ключ ко всем вашим сомнениям. Не можете - не занимайтесь. Позволю себе смелое обобщение: те, кто здесь, делают ЭТО исключительно из любви. К искусству, литературе, к слову, языку - верней, языкам. Ведь ни денег же, ни славы - об этом говорено-переговорено миллион раз... |
Вы не совсем правильно поняли. Как тут уже неоднократно говорилось, прожить ТОЛЬКО на гонорары за художественный перевод, очень сложно. И поскольку мне нужно думать о хлебе насущном, я не могу заниматься ТОЛЬКО художественным переводом, хотя и очень люблю это дело. Но сейчас я это делаю для себя, когда хочу, сколько хочу и без всяких обязательств. Подписывая же договор с издательством, я беру на себя ответственность за качество и сроки, то есть уже не могу параллельно заниматься чем-то еще, более доходным.
Но дело не в этом, меня не отсутствие денег пугает, а недостаток таланта. Вы извлекли вовсе не ту мысль из контекста и не то сомнение, которое меня больше всего беспокоит. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
rowana
Зарегистрирован: 20.05.2006 Сообщения: 177
|
Добавлено: Вт Янв 08, 2013 10:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Миссомнение писал(а)
Цитата: | Но дело не в этом, меня не отсутствие денег пугает, а недостаток таланта. Вы извлекли вовсе не ту мысль из контекста и не то сомнение, которое меня больше всего беспокоит. |
Окей, тогда не пугайтесь и пробуйте. В худшем случае убедитесь, что художественный перевод is not your cup of tea, и отринете сие занятие форевер. В лучшем же - реализуете себя, свои таланты, и будет вам счастье - ну, как минимум, моральное удовлетворение. Как говорят, боишься - не делай, делаешь - не бойся  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Tes
Зарегистрирован: 09.01.2013 Сообщения: 1
|
Добавлено: Пт Янв 11, 2013 4:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
а мне бы очень хотелось попробовать свои силы в конкурсе школы, да что-то я не вижу новостей о новом конкурсе.
В настоящее время перевожу чиклиты совершенно бесплатно на одном сайте переводчиков. Нравится, затягивает. Конечно, нет каких-либо временных рамок, что позволяет и раскачаться, и выполнять основные обязанности (я офисный переводчик), да и перевод коллективный - кто-то не может перевести абзац, так ему помогут другие: подскажут, объяснят смысл и т.д.
Если есть желание и любовь к делу, к языку, то время найдется всегда несмотря на работу, учебу и т.д. _________________ Nothing is more savage than civilization. ("Instinct", movie, USA, 1999) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|