|
Конкурс №24
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Мисюсь

Зарегистрирован: 24.04.2011 Сообщения: 116
|
Добавлено: Вт Фев 18, 2014 12:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
madlena, глаз и правда очень много)))
Когда я начала читать отрывок, первую фразу восприняла немного иначе, чем автор задумывал. "Он приходит в себя". Можно было подумать, что они именно этого и ждут, как у постели больного. Потом же оказалось, что это было предупреждение, типа "Эй, осторожно, он сейчас очнется". Тогда второй собеседник вроде как успокаивает первого - "Да нет, просто глаз дернулся, рефлекс, такое бывает, это нормально"(все-таки иголку воткнули). |
|
Вернуться к началу |
|
 |
lenka-etka
Зарегистрирован: 05.02.2014 Сообщения: 24
|
Добавлено: Вт Фев 18, 2014 12:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2madlena:
Цитата: | Мне было бы интересно обсудить в этой истории "глаза". Что же все-таки "всегда делают их глаза" в самом начале отрывка?
И еще один "глазной" вопрос: "глазное яблоко" или просто "глаз"? |
Я так полагаю, глаза просто двигаются быстро, как во сне - REM - rapid eye movement. Что-то вроде того.
Я выбрала "глаз", т.к. глазное яблоко слишком специфично для русского. Не знаю, относится ли это в целом к сравнению русского и английского, но к книге относится наверняка из-за важности звуков в целом. И если автор говорит eyeball вместо просто eye, то это придает натуралистичности сцене, не перегружая язык. Подумаешь, два слога вместо одного. А в русском сравните "глаз" и "глазное яблоко" - это ж насколько ритм текста нарушается, пока всё это выговаривается. Поэтому я за "глаз"  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
madlena

Зарегистрирован: 15.02.2014 Сообщения: 211
|
Добавлено: Вт Фев 18, 2014 12:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
lenka-etka, а я все не могу отделаться от ощущения, что фраза про глаза в самом начале как-то связана с процедурой. Но если "они всегда очухиваются" при этом варварском сканировании мозга через глаз, тогда возникает противоречие с тем, что обычно процедура проводится в бессознательном состоянии, да еще и глаз при этом должен быть открыт или нет? Раз в нем игла...(ужас какой вообще-то) или прикрыт было бы достаточно?
Мисюсь, согласна с Вами. Тоже думаю, что мы обычно говорим "глаз", не дифференцируя, где возникает ощущение: в глазном яблоке, глазнице или слезном протоке...Хотя вот, может, ради натуралистичности... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
lenka-etka
Зарегистрирован: 05.02.2014 Сообщения: 24
|
Добавлено: Вт Фев 18, 2014 12:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
madlena писал(а): | lenka-etka, а я все не могу отделаться от ощущения, что фраза про глаза в самом начале как-то связана с процедурой. Но если "они всегда очухиваются" при этом варварском сканировании мозга через глаз, тогда возникает противоречие с тем, что обычно процедура проводится в бессознательном состоянии, да еще и глаз при этом должен быть открыт или нет? Раз в нем игла...(ужас какой вообще-то) или прикрыт было бы достаточно?
Мисюсь, согласна с Вами. Тоже думаю, что мы обычно говорим "глаз", не дифференцируя, где возникает ощущение: в глазном яблоке, глазнице или слезном протоке...Хотя вот, может, ради натуралистичности... |
Когда человек, кошка, собака, спит, глаза (глазные яблоки) во сне самопроизвольно дергаются. Там нет фразы о том, что "они всегда очухиваются при этом". Обычно все в отключке, но при этом глаза всегда дергаются. И здесь первый говорит, что жертва приходит в себя, а второй не сразу это понимает и успокаивает первого, думая, что тот испугался дерганья глаз у жертвы. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Лутоня

Зарегистрирован: 17.04.2012 Сообщения: 124
|
Добавлено: Вт Фев 18, 2014 12:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Они не очухиваются!
Речь - о рефлекторном движении глазного яблока в бессознательном состоянии.
Первый спрашивает "Клиент очухался?", второй успокаивает "Не, это просто рефлекс, у всех (кого они уже так обработали) бывает". Но по ходу дела оказывается, что клиент-таки очухался. Правда, не до конца.
Кстати, странно, что мы не обсудили эту особенность текста: Уил выступает в трёх ипостасях - голоса за кадром (вполне себе повествовательного), внутреннего голоса (когда ему кажется, что он говорит, а на выходе почти ничего не слышно) и просто голоса (по-моему, у него одна полноценная реплика). |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Мисюсь

Зарегистрирован: 24.04.2011 Сообщения: 116
|
Добавлено: Вт Фев 18, 2014 12:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
madlena писал(а): | Тоже думаю, что мы обычно говорим "глаз", не дифференцируя, где возникает ощущение: в глазном яблоке, глазнице или слезном протоке...Хотя вот, может, ради натуралистичности... |
Единственное, нужно тогда как-то уходит от повторов. Чтобы не было "У них всегда глаза дергаются" и тут же "На правый глаз что-то давило". У слова "глаз" много синонимов, но все негодные. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Asea_Aranion

Зарегистрирован: 26.04.2013 Сообщения: 39
|
Добавлено: Вт Фев 18, 2014 12:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
madlena писал(а): |
3. "Кошки или собаки?" Все же, наверное, вопрос должен звучать довольно нейтрально, например: "Вам ближе кошки или собаки?" Вопрос "Кошка Вы или собака?" требует дополнительного "думанья" жертвы, но Уилу и без того очень трудно понять, что от него хотят. |
На самом деле, по результатам "гугленья" у меня сложилось впечатление, что вопрос-то довольно типичный, например, для собеседования при приёме на работу или всяческих психологических анкет. В таком случае его задают, имея в виду именно качества характера. Ведь можно и сразу спросить: "Do you prefer cats or dogs?" Логически подразумевается, что если человек характером похож на кошку, то он и предпочтёт кошку в качестве питомца, т.е. больше любит кошек - хотя, по-моему, вовсе не обязательно. _________________ As long as you learn, it doesn't matter who teaches, does it? (c) E.R. Braithwaite |
|
Вернуться к началу |
|
 |
lenka-etka
Зарегистрирован: 05.02.2014 Сообщения: 24
|
Добавлено: Вт Фев 18, 2014 12:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | "Do you prefer cats or dogs?" |
При этом вопросе сразу вспоминается Альф, который preferred cats ) Мне кажется, вопрос про cat person/dog person звучит менее формально, чем с prefer, т.е. это разговорный вариант. Prefer здесь слишком пафосно, ну и непонятно, для чего их предпочитать должны.
Вообще, по таким вопросам надо бы консультироваться у англоязычных форумах. Надо б закинуть вопросик  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Мисюсь

Зарегистрирован: 24.04.2011 Сообщения: 116
|
Добавлено: Вт Фев 18, 2014 12:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Лутоня писал(а): |
Кстати, странно, что мы не обсудили эту особенность текста: Уил выступает в трёх ипостасях - голоса за кадром (вполне себе повествовательного), внутреннего голоса (когда ему кажется, что он говорит, а на выходе почти ничего не слышно) и просто голоса (по-моему, у него одна полноценная реплика). |
Я кстати проворонила, что реплика про чих вслух произносится. как-то даже в голову не пришло. Вечно сбивает разное оформление прямой речи
А хрипел-стонал он тоже вслух? Меня кстати позабавили пассажи "Урк, - сказал он". То ли голубь курлыкнул, то ли сейчас всех урками и волками позорными начнет обзывать. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
madlena

Зарегистрирован: 15.02.2014 Сообщения: 211
|
Добавлено: Вт Фев 18, 2014 12:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
lenka-etka, Лутоня, да, возможно, пойду еще подумаю... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Asea_Aranion

Зарегистрирован: 26.04.2013 Сообщения: 39
|
Добавлено: Вт Фев 18, 2014 12:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
lenka-etka, выше в теме упоминалось, что дальше по тексту романа вопрос про cat/dog person расшифрован именно так. Ну было бы like, суть не в том.
Обожаю эти английские междометия типа urk, uh-huh, которые очень точно воспроизводят звук (ещё и по конверсии легко превращаются в глаголы и существительные), но почему-то безэквиваленты в русском языке. Кстати, lenka-etka, я натыкалась на Ваш вопрос по этому поводу носителям языка
Ближе всего по звуку и ситуации, я бы сказала, русское "кряхтение", но у глагола "кряхтеть" нет соответственной формы совершенного вида, а "закряхтеть" или"крякнуть" звучало бы нелепо. _________________ As long as you learn, it doesn't matter who teaches, does it? (c) E.R. Braithwaite |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Лутоня

Зарегистрирован: 17.04.2012 Сообщения: 124
|
Добавлено: Вт Фев 18, 2014 12:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Хрипел-стонал - вслух.
И тут, ИМХО, ещё одна засада. Английский с их проклятущим said. Лобовые переводы вроде: он сказал:
- Бэээ/мээээ/урк" и т.д. звучат как-то...дело вкуса, конечно, но мне не нра.
Были ещё варианты: сказал "урк"=простонал/икнул/вытошнило и даже уркнул (это уже словотворчество). ИМХО, получше, но...
В некоторых работах встречаются варианты, когда о действиях, отвечающих этим "уркам", можно догадаться по смежным репликам.
Например: он сказал "урк" = " господи, да что происходит?!" + " - Смотри, бормочет. Точно, ооклемался.
Третий вариант, по-моему, теплее. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
gtm
Зарегистрирован: 17.02.2014 Сообщения: 106
|
Добавлено: Вт Фев 18, 2014 2:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
В тему «окулярно-мозговой» операции, как поняла. Что мы имеем на начало действа?
1) Уил чувствует давление на глаз, скорее всего, от держателя век, который не даёт векам рефлекторно сомкнуться (без него тут никуда, и он действительно очень неприятно давит). При операции на глаз, иногда даже только при диагностике, закапываются капли с местным анестетическим эффектом; то, что очнувшийся Уил не чувствовал боли от введённой иглы, наводит на мысль, что всё-таки Элиот озаботился на этот счёт (ну или вопрос к автору, почему игла в глазу – не больно). Хотя, со слов переживших операцию на глаза, когда анестетик плохо схватывает и чувствуется вмешательство хирурга, боль есть, но не такая, чтобы хотелось орать (хотя, думаю, у всех болевой порог разный).
Также можно заметить, что на начало отрывка зрение, хоть и с размытым изображением, присутствует в обоих глазах, слепоту одного глаза Уил точно бы отметил, наравне с давлением, а значит, что зрительный нерв не задет, игла воткнута не в районе зрачка и введена не до конца (если бы была введена до самого мозга, то боли было бы предостаточно). Возможно, Уил как раз и очнулся в момент введения иглы.
2) Прибор с принципом работы, условно: считывание информации по каналу мозг-игла- дисплей. То есть, чтобы наладить связь, нужен физический контакт, именно поэтому объектом истязаний становится глазница, через которую ближе и быстрее всего добраться до мозга без вскрывания черепа. (Можно через нос, но это с большей вероятностью чревато летальным исходом + упирается игла в гипофиз).
Конечно, автор мог придумать считывание информации на расстоянии, прям из глаза устроить невидимый канал связи с мозгом путём телепатии, суперволн, магии и т.п., только не понятно, зачем тогда вообще иглу в глаз и как тогда мозг можно изжарить (чего так боялся ассистент). Так что всё пока указывает на старую добрую сверлёжку мозгов, привносящую драму для читателя=)
Таким образом, к моменту считывания информации из сознания Уила у меня сложилась картинка: имеется не до конца введённая игла и расстояние до мозга, которое надо бы преодолеть.
И вот наступает: «A snick». Это звукоподражание, как urk и hnnn, поэтому тоже выделено курсивом.
Кстати, классические комиксы (вроде DC и Marvel) вполне можно считать иллюстрированной энциклопедией по подобным звукам=) Звуки urk и hnnn не взяты из воздуха автором, это своего рода канон (как arghhhh, hmpf и проч.), и связаны они с конкретным действием\эмоцией: hnnn – когда поднимают что-то тяжёлое, пытаются вырваться из захвата или морщатся от сильной боли, то есть звук всегда с напряжением; urk – при внезапности чего-то, высокой степени удивления, шока, это резкий звук; snick – это тоже звукоподражание удара, проникновения, рассечения и т.д.. То есть «ботинок есть, а ребёнка в нём нет» -- такого тут быть не может, поэтому в отрывке присутствовали конкретные действия\переживания из вышеуказанных, будь то snick, hnnn или urk.
Так вот, Уил ощущает проникновение иглы (кстати, чтобы что-то ощущать, не обязательно испытывать боль), в данном случае snick – резкое преодоление расстояния по глазному яблоку до мозга. Игла при этом, будучи электронным (раз может передавать информацию) предметом, жужжит (а может даже и сверлит как бормашина у стоматолога, или же гудит подключенный к ней прибор) и достигает мозга. Уилу, естественно, по болевым ощущениям кажется, что ему вогнали что-то не меньше рельсы, кричит, ну и далее по тексту.
Я выбрала для перевода snick слово «надрез», потому что, на мой взгляд, это самый близкий хирургический термин, который вписывается в ситуацию и показывает определённое действие, и он достаточно краток. Надрез не «звучит», как snick, но, не имея под рукой краткого звукоподражательного слова, пожертвовала звуком в пользу действия. Хотя, опять же, подумала сейчас, что ничего плохого не было бы в слове «вжик», а жужжание из последующего предложения заменить гудением.
следующее предложение как раз про звук, т.е. это как бы однородные предложения получаются.
lenka-etka писал(а): | следующее предложение как раз про звук, т.е. это как бы однородные предложения получаются. |
Интересное замечание. Но тогда почему бы не рассмотреть все 4 предложения? У меня получается занимательное чередование: действие – звук – действие – звук.
Мисюсь писал(а): | А еще место с abused eye очень показательно |
А что не так с этим местом? Уил тут просто жалеет себя бедного + вот он встал, а зрения нет как нет, вполне может прийти мысль о слепоте навсегда, мол, доэксперементировали, гады. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Лутоня

Зарегистрирован: 17.04.2012 Сообщения: 124
|
Добавлено: Вт Фев 18, 2014 2:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Интересное замечание. Но тогда почему бы не рассмотреть все 4 предложения? У меня получается занимательное чередование: действие – звук – действие – звук. |
Можно на конкретных примерах? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
gtm
Зарегистрирован: 17.02.2014 Сообщения: 106
|
Добавлено: Вт Фев 18, 2014 3:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Лутоня
Прошу прощения, не совсем поняла вопрос.
A snick. A low electronic whine. A rail spike drove into his brain. He screamed -- вот этот абзац затронула lenka-etka:
Цитата: | A snick. A low electric whine...
У меня почему-то сразу была ассоциация не с тактильными ощущениями, а со слуховыми. Ведь если это надрез, да еще на глазу, он бы уже в этот момент почувствовал боль и хотя бы пискнул, не? К тому же, следующее предложение как раз про звук, т.е. это как бы однородные предложения получаются. |
По нему я ответила, что, если посмотреть на предложения с т.з. звука\осязаемости в рамках всего абзаца из 4 предложений, у меня получается чередование=) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 След.
|
Страница 7 из 17 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|