Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №24
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Мисюсь


Зарегистрирован: 24.04.2011
Сообщения: 116

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 18, 2014 12:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

madlena, глаз и правда очень много)))

Когда я начала читать отрывок, первую фразу восприняла немного иначе, чем автор задумывал. "Он приходит в себя". Можно было подумать, что они именно этого и ждут, как у постели больного. Потом же оказалось, что это было предупреждение, типа "Эй, осторожно, он сейчас очнется". Тогда второй собеседник вроде как успокаивает первого - "Да нет, просто глаз дернулся, рефлекс, такое бывает, это нормально"(все-таки иголку воткнули).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
lenka-etka


Зарегистрирован: 05.02.2014
Сообщения: 24

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 18, 2014 12:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2madlena:
Цитата:
Мне было бы интересно обсудить в этой истории "глаза". Что же все-таки "всегда делают их глаза" в самом начале отрывка?
И еще один "глазной" вопрос: "глазное яблоко" или просто "глаз"?

Я так полагаю, глаза просто двигаются быстро, как во сне - REM - rapid eye movement. Что-то вроде того.

Я выбрала "глаз", т.к. глазное яблоко слишком специфично для русского. Не знаю, относится ли это в целом к сравнению русского и английского, но к книге относится наверняка из-за важности звуков в целом. И если автор говорит eyeball вместо просто eye, то это придает натуралистичности сцене, не перегружая язык. Подумаешь, два слога вместо одного. А в русском сравните "глаз" и "глазное яблоко" - это ж насколько ритм текста нарушается, пока всё это выговаривается. Поэтому я за "глаз" Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
madlena


Зарегистрирован: 15.02.2014
Сообщения: 211

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 18, 2014 12:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

lenka-etka, а я все не могу отделаться от ощущения, что фраза про глаза в самом начале как-то связана с процедурой. Но если "они всегда очухиваются" при этом варварском сканировании мозга через глаз, тогда возникает противоречие с тем, что обычно процедура проводится в бессознательном состоянии, да еще и глаз при этом должен быть открыт или нет? Раз в нем игла...(ужас какой вообще-то) или прикрыт было бы достаточно?

Мисюсь, согласна с Вами. Тоже думаю, что мы обычно говорим "глаз", не дифференцируя, где возникает ощущение: в глазном яблоке, глазнице или слезном протоке...Хотя вот, может, ради натуралистичности...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
lenka-etka


Зарегистрирован: 05.02.2014
Сообщения: 24

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 18, 2014 12:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

madlena писал(а):
lenka-etka, а я все не могу отделаться от ощущения, что фраза про глаза в самом начале как-то связана с процедурой. Но если "они всегда очухиваются" при этом варварском сканировании мозга через глаз, тогда возникает противоречие с тем, что обычно процедура проводится в бессознательном состоянии, да еще и глаз при этом должен быть открыт или нет? Раз в нем игла...(ужас какой вообще-то) или прикрыт было бы достаточно?

Мисюсь, согласна с Вами. Тоже думаю, что мы обычно говорим "глаз", не дифференцируя, где возникает ощущение: в глазном яблоке, глазнице или слезном протоке...Хотя вот, может, ради натуралистичности...


Когда человек, кошка, собака, спит, глаза (глазные яблоки) во сне самопроизвольно дергаются. Там нет фразы о том, что "они всегда очухиваются при этом". Обычно все в отключке, но при этом глаза всегда дергаются. И здесь первый говорит, что жертва приходит в себя, а второй не сразу это понимает и успокаивает первого, думая, что тот испугался дерганья глаз у жертвы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Лутоня


Зарегистрирован: 17.04.2012
Сообщения: 124

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 18, 2014 12:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Они не очухиваются!
Речь - о рефлекторном движении глазного яблока в бессознательном состоянии.
Первый спрашивает "Клиент очухался?", второй успокаивает "Не, это просто рефлекс, у всех (кого они уже так обработали) бывает". Но по ходу дела оказывается, что клиент-таки очухался. Правда, не до конца.
Кстати, странно, что мы не обсудили эту особенность текста: Уил выступает в трёх ипостасях - голоса за кадром (вполне себе повествовательного), внутреннего голоса (когда ему кажется, что он говорит, а на выходе почти ничего не слышно) и просто голоса (по-моему, у него одна полноценная реплика).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Мисюсь


Зарегистрирован: 24.04.2011
Сообщения: 116

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 18, 2014 12:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

madlena писал(а):
Тоже думаю, что мы обычно говорим "глаз", не дифференцируя, где возникает ощущение: в глазном яблоке, глазнице или слезном протоке...Хотя вот, может, ради натуралистичности...


Единственное, нужно тогда как-то уходит от повторов. Чтобы не было "У них всегда глаза дергаются" и тут же "На правый глаз что-то давило". У слова "глаз" много синонимов, но все негодные.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Asea_Aranion


Зарегистрирован: 26.04.2013
Сообщения: 39

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 18, 2014 12:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

madlena писал(а):

3. "Кошки или собаки?" Все же, наверное, вопрос должен звучать довольно нейтрально, например: "Вам ближе кошки или собаки?" Вопрос "Кошка Вы или собака?" требует дополнительного "думанья" жертвы, но Уилу и без того очень трудно понять, что от него хотят.

На самом деле, по результатам "гугленья" у меня сложилось впечатление, что вопрос-то довольно типичный, например, для собеседования при приёме на работу или всяческих психологических анкет. В таком случае его задают, имея в виду именно качества характера. Ведь можно и сразу спросить: "Do you prefer cats or dogs?" Логически подразумевается, что если человек характером похож на кошку, то он и предпочтёт кошку в качестве питомца, т.е. больше любит кошек - хотя, по-моему, вовсе не обязательно.

_________________
As long as you learn, it doesn't matter who teaches, does it? (c) E.R. Braithwaite
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
lenka-etka


Зарегистрирован: 05.02.2014
Сообщения: 24

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 18, 2014 12:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
"Do you prefer cats or dogs?"

При этом вопросе сразу вспоминается Альф, который preferred cats ) Мне кажется, вопрос про cat person/dog person звучит менее формально, чем с prefer, т.е. это разговорный вариант. Prefer здесь слишком пафосно, ну и непонятно, для чего их предпочитать должны.
Вообще, по таким вопросам надо бы консультироваться у англоязычных форумах. Надо б закинуть вопросик Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Мисюсь


Зарегистрирован: 24.04.2011
Сообщения: 116

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 18, 2014 12:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Лутоня писал(а):

Кстати, странно, что мы не обсудили эту особенность текста: Уил выступает в трёх ипостасях - голоса за кадром (вполне себе повествовательного), внутреннего голоса (когда ему кажется, что он говорит, а на выходе почти ничего не слышно) и просто голоса (по-моему, у него одна полноценная реплика).


Я кстати проворонила, что реплика про чих вслух произносится. как-то даже в голову не пришло. Вечно сбивает разное оформление прямой речи Embarrassed

А хрипел-стонал он тоже вслух? Меня кстати позабавили пассажи "Урк, - сказал он". То ли голубь курлыкнул, то ли сейчас всех урками и волками позорными начнет обзывать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
madlena


Зарегистрирован: 15.02.2014
Сообщения: 211

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 18, 2014 12:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

lenka-etka, Лутоня, да, возможно, пойду еще подумаю...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Asea_Aranion


Зарегистрирован: 26.04.2013
Сообщения: 39

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 18, 2014 12:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

lenka-etka, выше в теме упоминалось, что дальше по тексту романа вопрос про cat/dog person расшифрован именно так. Ну было бы like, суть не в том.

Обожаю эти английские междометия типа urk, uh-huh, которые очень точно воспроизводят звук (ещё и по конверсии легко превращаются в глаголы и существительные), но почему-то безэквиваленты в русском языке. Кстати, lenka-etka, я натыкалась на Ваш вопрос по этому поводу носителям языка Wink
Ближе всего по звуку и ситуации, я бы сказала, русское "кряхтение", но у глагола "кряхтеть" нет соответственной формы совершенного вида, а "закряхтеть" или"крякнуть" звучало бы нелепо.

_________________
As long as you learn, it doesn't matter who teaches, does it? (c) E.R. Braithwaite
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Лутоня


Зарегистрирован: 17.04.2012
Сообщения: 124

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 18, 2014 12:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хрипел-стонал - вслух.
И тут, ИМХО, ещё одна засада. Английский с их проклятущим said. Лобовые переводы вроде: он сказал:
- Бэээ/мээээ/урк" и т.д. звучат как-то...дело вкуса, конечно, но мне не нра.
Были ещё варианты: сказал "урк"=простонал/икнул/вытошнило и даже уркнул (это уже словотворчество). ИМХО, получше, но...
В некоторых работах встречаются варианты, когда о действиях, отвечающих этим "уркам", можно догадаться по смежным репликам.
Например: он сказал "урк" = " господи, да что происходит?!" + " - Смотри, бормочет. Точно, ооклемался.
Третий вариант, по-моему, теплее.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
gtm


Зарегистрирован: 17.02.2014
Сообщения: 106

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 18, 2014 2:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В тему «окулярно-мозговой» операции, как поняла. Что мы имеем на начало действа?
1) Уил чувствует давление на глаз, скорее всего, от держателя век, который не даёт векам рефлекторно сомкнуться (без него тут никуда, и он действительно очень неприятно давит). При операции на глаз, иногда даже только при диагностике, закапываются капли с местным анестетическим эффектом; то, что очнувшийся Уил не чувствовал боли от введённой иглы, наводит на мысль, что всё-таки Элиот озаботился на этот счёт (ну или вопрос к автору, почему игла в глазу – не больно). Хотя, со слов переживших операцию на глаза, когда анестетик плохо схватывает и чувствуется вмешательство хирурга, боль есть, но не такая, чтобы хотелось орать (хотя, думаю, у всех болевой порог разный).
Также можно заметить, что на начало отрывка зрение, хоть и с размытым изображением, присутствует в обоих глазах, слепоту одного глаза Уил точно бы отметил, наравне с давлением, а значит, что зрительный нерв не задет, игла воткнута не в районе зрачка и введена не до конца (если бы была введена до самого мозга, то боли было бы предостаточно). Возможно, Уил как раз и очнулся в момент введения иглы.

2) Прибор с принципом работы, условно: считывание информации по каналу мозг-игла- дисплей. То есть, чтобы наладить связь, нужен физический контакт, именно поэтому объектом истязаний становится глазница, через которую ближе и быстрее всего добраться до мозга без вскрывания черепа. (Можно через нос, но это с большей вероятностью чревато летальным исходом + упирается игла в гипофиз).
Конечно, автор мог придумать считывание информации на расстоянии, прям из глаза устроить невидимый канал связи с мозгом путём телепатии, суперволн, магии и т.п., только не понятно, зачем тогда вообще иглу в глаз и как тогда мозг можно изжарить (чего так боялся ассистент). Так что всё пока указывает на старую добрую сверлёжку мозгов, привносящую драму для читателя=)

Таким образом, к моменту считывания информации из сознания Уила у меня сложилась картинка: имеется не до конца введённая игла и расстояние до мозга, которое надо бы преодолеть.
И вот наступает: «A snick». Это звукоподражание, как urk и hnnn, поэтому тоже выделено курсивом.
Кстати, классические комиксы (вроде DC и Marvel) вполне можно считать иллюстрированной энциклопедией по подобным звукам=) Звуки urk и hnnn не взяты из воздуха автором, это своего рода канон (как arghhhh, hmpf и проч.), и связаны они с конкретным действием\эмоцией: hnnn – когда поднимают что-то тяжёлое, пытаются вырваться из захвата или морщатся от сильной боли, то есть звук всегда с напряжением; urk – при внезапности чего-то, высокой степени удивления, шока, это резкий звук; snick – это тоже звукоподражание удара, проникновения, рассечения и т.д.. То есть «ботинок есть, а ребёнка в нём нет» -- такого тут быть не может, поэтому в отрывке присутствовали конкретные действия\переживания из вышеуказанных, будь то snick, hnnn или urk.

Так вот, Уил ощущает проникновение иглы (кстати, чтобы что-то ощущать, не обязательно испытывать боль), в данном случае snick – резкое преодоление расстояния по глазному яблоку до мозга. Игла при этом, будучи электронным (раз может передавать информацию) предметом, жужжит (а может даже и сверлит как бормашина у стоматолога, или же гудит подключенный к ней прибор) и достигает мозга. Уилу, естественно, по болевым ощущениям кажется, что ему вогнали что-то не меньше рельсы, кричит, ну и далее по тексту.

Я выбрала для перевода snick слово «надрез», потому что, на мой взгляд, это самый близкий хирургический термин, который вписывается в ситуацию и показывает определённое действие, и он достаточно краток. Надрез не «звучит», как snick, но, не имея под рукой краткого звукоподражательного слова, пожертвовала звуком в пользу действия. Хотя, опять же, подумала сейчас, что ничего плохого не было бы в слове «вжик», а жужжание из последующего предложения заменить гудением.
следующее предложение как раз про звук, т.е. это как бы однородные предложения получаются.

lenka-etka писал(а):
следующее предложение как раз про звук, т.е. это как бы однородные предложения получаются.


Интересное замечание. Но тогда почему бы не рассмотреть все 4 предложения? У меня получается занимательное чередование: действие – звук – действие – звук.

Мисюсь писал(а):
А еще место с abused eye очень показательно

А что не так с этим местом? Уил тут просто жалеет себя бедного + вот он встал, а зрения нет как нет, вполне может прийти мысль о слепоте навсегда, мол, доэксперементировали, гады.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Лутоня


Зарегистрирован: 17.04.2012
Сообщения: 124

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 18, 2014 2:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Интересное замечание. Но тогда почему бы не рассмотреть все 4 предложения? У меня получается занимательное чередование: действие – звук – действие – звук.

Можно на конкретных примерах?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
gtm


Зарегистрирован: 17.02.2014
Сообщения: 106

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 18, 2014 3:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Лутоня

Прошу прощения, не совсем поняла вопрос.

A snick. A low electronic whine. A rail spike drove into his brain. He screamed -- вот этот абзац затронула lenka-etka:

Цитата:
A snick. A low electric whine...
У меня почему-то сразу была ассоциация не с тактильными ощущениями, а со слуховыми. Ведь если это надрез, да еще на глазу, он бы уже в этот момент почувствовал боль и хотя бы пискнул, не? К тому же, следующее предложение как раз про звук, т.е. это как бы однородные предложения получаются.


По нему я ответила, что, если посмотреть на предложения с т.з. звука\осязаемости в рамках всего абзаца из 4 предложений, у меня получается чередование=)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17  След.
Страница 7 из 17

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©