|
Третий конкурс
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Чт Dec 21, 2006 8:47 am Заголовок сообщения: |
|
|
IIII писал(а): | И не честно не говорить, что это комедия абсурда переводится. |
Вообще-то в книжках герои сплошь и рядом рассказывают собеседнику то, чего тот не может не знать. Читатель-то этого не знает, автору же интереснее сообщить нужные сведения в диалоге. Я только что дошла до такого места в своей книжке - причем пока просто читала, никакой нелепости не заметила, а увидела только когда стала переводить
IIII писал(а): | ПС А стихи на конкурсах будут? |
Вряд ли. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Хоттабыч
Зарегистрирован: 13.09.2006 Сообщения: 11
|
Добавлено: Вс Dec 24, 2006 12:03 am Заголовок сообщения: |
|
|
А вот у меня wordsmith - "пиит". Кому нравится?
И еще "скептицизм" никого не коробит? Вообще, правильно говорить в подобном контексте "скепсис"... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Widdershins

Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 1043
|
Добавлено: Вс Dec 24, 2006 1:47 am Заголовок сообщения: |
|
|
СКЕПТИЦИЗМ2 м.
1. Критическое, недоверчивое отношение к чему-л., сомнение в правильности, истинности, возможности чего-л.; скепсис.
(Толково-словообразовательный словарь) gramota.ru |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Хоттабыч
Зарегистрирован: 13.09.2006 Сообщения: 11
|
Добавлено: Пт Dec 29, 2006 1:02 am Заголовок сообщения: |
|
|
Widdershins писал(а): | СКЕПТИЦИЗМ2 м.
1. Критическое, недоверчивое отношение к чему-л., сомнение в правильности, истинности, возможности чего-л.; скепсис.
(Толково-словообразовательный словарь) gramota.ru |
М-да, значит, я просто устал от "-измов". Ну да ладно, все равно думаю, что я прав....  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach
Зарегистрирован: 16.11.2006 Сообщения: 4
|
Добавлено: Пт Dec 29, 2006 4:00 pm Заголовок сообщения: Кому не лень раздраконить перевод 11? |
|
|
Здравствуйте всем!
Поскольку мой перевод - 11 - был вообще никак не оценен, - даже убийственным "никак", - я была бы очень благодарна за любые отзывы. Это была моя первая попытка, признаю, что это тот блин, который обычно комом.
С FDA все более или менее обсудили, а все остальное - неужели еще хуже, чем "Никак"?
Заранее всем спасибо! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach
Зарегистрирован: 16.11.2006 Сообщения: 4
|
Добавлено: Пт Dec 29, 2006 4:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Хоттабыч писал(а): | А вот у меня wordsmith - "пиит". Кому нравится?
И еще "скептицизм" никого не коробит? Вообще, правильно говорить в подобном контексте "скепсис"... |
Мне очень нравится "пиит".
Что касается "скептицизма" и скепсиса - большая ли между ними разница? Скепсис, по-моему, несколько "интеллектуальнее" звучит, но не всегда стилистический контекст этого требует... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
blberry
Зарегистрирован: 06.10.2006 Сообщения: 219
|
Добавлено: Сб Dec 30, 2006 1:17 am Заголовок сообщения: |
|
|
Tolmach, добрый вечер! Эх, хорошо после драки поразмяться, кулаками помахать! Наши бы умные комментарии да в переводы...
Цитата: | пояснил он, пританцовывая |
Какие-то глаголы не одного настроения, пояснил - что-то строгое, не танцует.
Цитата: | Он прищелкнул каблуками на манер Железного дровосека, впри-прыжку шагающего по дороге из желтого кирпича, но, в отличие от него, не упал. |
Хорошо, но отсылка к зрительному образу, которого мы не знаем, было на форуме.
Цитата: | ...проходя мимо него, чтобы на-лить себе кофе. — Благодаря занятиям йогой у тебя улучшилась ко-ординация движений.
|
Тяжеловесно. Официально.
Цитата: | подходя к своему столу. Он не чуял под собой ног от радостного возбуждения. |
Опять не одно настроение: подходит - не чует ног - разные эмоции.
Цитата: | провозгласил он, глядя на папку с документами с та-ким обожанием, будто перед ним лежали дары волхвов. |
Здорово!
Дальше про Santech и FDA понятно. А увеличит - будущее время - не понятно.
Цитата: | Бекки пожала плечами, что не мешало ей сиять от гордости |
А что мешает сиять отгордости?
Цитата: | она доставила мне немало хлопот
|
Не то.
Цитата: | который, строго говоря, был ему абсолютно не нужен
|
Речь идет о дурацкой неудобной форме стола.
Цитата: | забрав с него какое-то свое чтиво |
Не, какие-то бумаги.
Цитата: | Ну да, ты у нас мастер речи произносить |
Хорошо.
имеющий форму бумеранга, Бекки поста-вила свой эспрессо на столик, который стоял прямо у ее ног. по самой модной теории ме-неджмента, которой он располагал на настоящий моментКаким образом ты всегда оказываешься на верху промоушэ-на?
Цитата: |
Из "Большого словаря иностранных слов", сост. А.Ю. Москвин, М, Центрполиграф, 2003:
Промоушн: 1. Рекламно-пропагандистская деятельность по продвижению товара, услуги на рынок. 2. Содействие воплощению идеи, проведению культурно-массового мероприятия и пр.
Промоушн, таким образом, отглагольное существительное, название процесса. Оказаться на верху - статичное состояние. В тексте с этим все в порядке.
Разговаривала с сыном про новые слова. Он сказал, что коуч вполне входит в язык, да и в поисковиках попадается коучинг как процесс обучения бизнес-лидеров под руководством и т.д. А еще мне нравится слово колумнист, который вроде обозреватель, имеющий колонку в печатном издании (column). Ну и промоушн. Конечно, Дик выпендривается, употребляет умные иностранные слова, да от всего этого тянет купить мокроступы.
| как у тренера во время тренировки.
Цитата: |
А здесь авторское повествование.
Его можно только под-держивать в стабильном состоянии.
|
Неверно.
P.S. Это ИМХО. И проверьте форматы, квадратики вместо тире мешают глазу.
P.P.S. Уж я следила-следила, а все равно цитаты сбились. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Tolmach
Зарегистрирован: 16.11.2006 Сообщения: 4
|
Добавлено: Сб Dec 30, 2006 4:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Спасибо, Blberry! Почти со всем согласна, вот только коуч и колумнист вводят меня в большое смущение. Эти слова, мне кажется, знают некоторые, но только такие же выпендрежники, как Дик.
С Железным Дровосеком - вот уж, мне казалось, все его знают. Во всяком случае, дети, которых мы здесь учим английскому, выросли на "Wizard of Oz". Да и по российскому телевидению он, вроде, шел... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
blberry
Зарегистрирован: 06.10.2006 Сообщения: 219
|
Добавлено: Сб Dec 30, 2006 5:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | коуч и колумнист вводят меня в большое смущение |
И я о том же. Сын у меня не выпендрежник, он просто поколение новояза. У меня такие слова вызывают более сильные отрицательные эмоции, чем большое смущение. Пойдемте вместе покупать мокроступы.
Насчет Железного Дровосека - не знаю. "Волшебник Изумрудного города" - книга моего детства, и дети мои знают. А речь шла о фильме детства для выросших в американской культуре:
Janette писал(а): | Но tin man (или the Tin Woodman of Oz) нызывается только тот персонаж, которого Волков переназвал Железным Дровосеком, и именно он идет по дороге, вымощенной желтым кирпичом. Что касается того, что он "падает" - имеется в виду фильм с Джуди Гарланд. Кажется, снят в 1939, во всяком случае, до войны точно. Это их классика, они все его знают вдоль и поперек.
|
На одном форуме не так давно обсуждалась связь слова tin со старинными музыкальными инструментами Йемена. Сейчас это слово воспринимается в первую очередь как банка из-под пива или Кока-Колы. Но ведь эти банки - жестянки, то есть железки, Волков против истины не погрешил. Это я как химик говорю, для меня это слово - название хим. элемента - металла олово. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
|
Страница 13 из 13 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|