|
Конкурс №35
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Aelle

Зарегистрирован: 29.04.2011 Сообщения: 260
|
Добавлено: Ср Май 24, 2017 6:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Neperditi писал(а): |
– Минералку, – пошутила я. |
Не знаю, какой у вас конкурсный вариант, но этот выходит довольно живым Только нужно ли тут "пошутила"? Хильди же не шутит.
По поводу других работ: у многих Фрэнк просит налить ему минералки. Случайный отрывок для примера:
– А что будешь пить ты?
– Воду с газом.
– Ну… – Фрэнк повернулся в сторону гостиной и посмотрел на девушек. Эмили держала в руке бокал вина. А на кухонном столе стояла открытая бутылка. – Я бы тоже не отказался пропустить стаканчик, если ты не против, Хил.
Мне кажется, тут не очевидно, что Фрэнк просит вина. И ещё, кстати, у многих вино пьют из стаканов В данном конкретном случае это устойчивое выражение, но в других работах стакан (граненый?) фигурирует и дальше)))
Ещё часто нет согласования между вопросом Фрэнка и ответом Хильди. Например:
- Так значит ты в присутствии дочерей совсем не пьешь, да?
- Да, а теперь и вовсе с этим завязала.
- Так, ты теперь вообще не пьешь при девочках, что ли?
- Да, тем более, что я совсем завязала.
Явно просится ответ "нет". И "да" в вопросе можно было бы убрать, чтобы не создавать путаницы. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Twisty
Зарегистрирован: 11.05.2017 Сообщения: 75
|
Добавлено: Ср Май 24, 2017 7:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Тоже по поводу других переводов: у многих получились "изумленные взгляды девушек". Всё думала, почему так перевели слово amused, тем более по контексту этого нет: Эмили сама попросила позвать Фрэнка. Посмотрела в мультитране ради интереса, и действительно, среди значений кто-то добавил "изумленный". Вот это как раз тот случай, когда слово нужно смотреть в полностью англоязычном тезаурусе. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
ash digger
Зарегистрирован: 21.05.2017 Сообщения: 21
|
Добавлено: Чт Май 25, 2017 1:27 am Заголовок сообщения: |
|
|
Neperditi писал(а): | Лазанья уже была готова, и когда Фрэнк установил ёлку, мы с ним ушли на кухню, Эмили же осталась вешать гирлянду, а Тесс не давала Грейди сорвать её. |
Нет. Даже "же" не спасает. Режем, не дожидаясь перитонита. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
А.А.
Зарегистрирован: 11.04.2017 Сообщения: 19
|
Добавлено: Чт Май 25, 2017 1:47 am Заголовок сообщения: |
|
|
Aelle писал(а): |
Ещё часто нет согласования между вопросом Фрэнка и ответом Хильди. Например:
- Так значит ты в присутствии дочерей совсем не пьешь, да?
- Да, а теперь и вовсе с этим завязала.
- Так, ты теперь вообще не пьешь при девочках, что ли?
- Да, тем более, что я совсем завязала.
Явно просится ответ "нет". |
С английским не путаете? Можно ответить "Да" или "Не пью". "Нет" - это как минимум странно. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Aelle

Зарегистрирован: 29.04.2011 Сообщения: 260
|
Добавлено: Чт Май 25, 2017 12:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
"Нет, не пью" - что странного? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Madeira

Зарегистрирован: 20.01.2016 Сообщения: 15
|
Добавлено: Чт Май 25, 2017 12:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Кто тут против "девочек" выступал?
Как прикажете женщине пенсионного возраста называть своих дочерей? А ее другу?
Смешно представить, как старушка думает или говорит "о, мои женщины пришли" о дочерях.
Девочки они для нее всегда, до самой их пенсии. На крайняк - девушки.
И для Фрэнка они тож девочки. _________________ It always seems impossible until it's done. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Twisty
Зарегистрирован: 11.05.2017 Сообщения: 75
|
Добавлено: Чт Май 25, 2017 1:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
О "женщинах" речь не идет, я тоже как "девчонки" и "девушки" перевела. Просто употребление во всех случаях только слова "девочки", тем более из уст Фрэнка - мужчины довольно грубого, мне несколько странно, и создает неверный образ, ИМХО.
И Хильди - совсем не старушка, как и Фрэнк - не старик. Я очень удивилась, узнав возраст героини. Сама Хильди, кстати, не раз говорит, что она middle-aged. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Большая Медведица
Зарегистрирован: 22.02.2017 Сообщения: 83
|
Добавлено: Чт Май 25, 2017 2:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Twisty писал(а): | Просто употребление во всех случаях только слова "девочки", тем более из уст Фрэнка - мужчины довольно грубого, мне несколько странно, и создает неверный образ, ИМХО.
|
Дело в том, на мой взгляд, что, в отличие от подавляющего большинства конкурсантов, Вы читали весь роман. А по приведённому отрывку никак нельзя охарактеризовать Фрэнка как грубого мужчину. Напротив, он здесь ведёт себя очень тактично - внимателен к слабостям Хильди, помогает установить ёлку, возится с малышом, принимает к сердцу неосторожные реплики героини.
И, кстати, middle-aged - это вокруг пятидесяти (как раз половина века), а не 30-40 лет, как принято думать у нас. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
waldvogel
Зарегистрирован: 24.02.2016 Сообщения: 61
|
Добавлено: Чт Май 25, 2017 2:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Большая Медведица писал(а): | Twisty писал(а): | Просто употребление во всех случаях <i>только</i> слова "девочки", тем более из уст Фрэнка - мужчины довольно грубого, мне несколько странно, и создает неверный образ, ИМХО.
|
Дело в том, на мой взгляд, что, в отличие от подавляющего большинства конкурсантов, Вы читали весь роман. |
Да, это огромное преимущество. Из отрывка вообще ничего не ясно ни про Тэсс, ни про Эмили. Да, Тэсс - мать внука Хильди. Но она может оказаться быть и невесткой. Эмили - вообще загадка (мало ли, почему она, "of course", была на месте к приходу Фрэнка). Про возраст их тоже ничего в отрывке не говорится.
Поэтому Фрэнк у меня говорит "дамы", а не "девочки/девушки".
В общем, делаю для себя вывод: на осеннем конкурсе надо во что бы то ни стало раздобывать полный текст оригинала и читать его хотя бы до конкурсного отрывка (надеюсь, он будет не из эпилога). |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Aelle

Зарегистрирован: 29.04.2011 Сообщения: 260
|
Добавлено: Чт Май 25, 2017 3:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Текст отрывка и пару-тройку глав можно найти на Google Docs - это уже помогает составить представление о книге и основных действующих лицах. Ну и плюс всякие описания романа и рецензии в онлайн-магазинах. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Twisty
Зарегистрирован: 11.05.2017 Сообщения: 75
|
Добавлено: Чт Май 25, 2017 3:43 pm Заголовок сообщения: |
|
|
waldvogel писал(а): | (надеюсь, он будет не из эпилога). |
Этот отрывок был из последней четверти романа, так что пришлось читать целиком.
И, да, не зная, что к чему, тут не так легко разобраться, кто кому приходится, и какая у каждого из героев должна быть речь. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
А.А.
Зарегистрирован: 11.04.2017 Сообщения: 19
|
Добавлено: Чт Май 25, 2017 3:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Twisty писал(а): | я тоже как "девчонки" и "девушки" перевела |
И доморощенные детективы могут себя поздравить с раскрытием очередной тайны.
Неплохой вариант. Семантический прокол с "обедом", логический с "предпочитает", а в целом прилично. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Twisty
Зарегистрирован: 11.05.2017 Сообщения: 75
|
Добавлено: Чт Май 25, 2017 4:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А.А. писал(а): | Twisty писал(а): | я тоже как "девчонки" и "девушки" перевела |
И доморощенные детективы могут себя поздравить с раскрытием очередной тайны. |
Так и знала, что спалюсь.
Что интересно, всё то, что мне в своем переводе не нравилось, потом и распустилось буйным цветом всяческих недочетов. Вывод: нужно вертеть фразы, пока хотя бы на 95 процентов не будешь ими довольна. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
BrokenSmile

Зарегистрирован: 09.04.2017 Сообщения: 3
|
Добавлено: Чт Май 25, 2017 10:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Скажите, а можно ли в этой ветке попросить критики своего варианта отрывка (№32)? Я участвую первый раз, и хочется узнать, что я делаю не так)) Уже сама заметила обидный ляп с "I’ve given it up completely", но пяткой чую, что этим не обошлось) В общем, буду благодарна за высказанное мнение. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Большая Медведица
Зарегистрирован: 22.02.2017 Сообщения: 83
|
Добавлено: Чт Май 25, 2017 11:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
BrokenSmile писал(а): | Скажите, а можно ли в этой ветке попросить критики своего варианта отрывка (№32)? |
Ну, коль сами напросились: "уже были в доме" звучит странно, как будто Хильди с Фрэнком остались снаружи. "Задорное переглядывание, которое уловила между девочками" - слишком тяжеловесная конструкция. "Пыталась не давать стягивать" - опять тяжело из-за двух инфинитивов, к тому же относящихся к разным субъектам. "На кухонном столе была открытая бутылка" - мелочь, но непонятно, почему початая бутылка на кухне, рядом с непьющей Хильди, а Эмили с бокалом в гостиной. "Тихо прошептал": "тихо" - лишнее. "Дело не в том, что случилось той ночью" - слишком драматично звучит для беседы между старыми друзьями. Дальше: возможно, это моя личная заморочка, но выражение "нетвёрдой походкой вошёл", на мой взгляд, лучше характеризует пьяного взрослого, чем двухлетнего малыша. Не слышала, чтобы у собак были поилки, но, может быть, собаководы меня поправят) Малыши, не научившиеся говорить предложениями, падежи употреблять не умеют. "Уже собрался было тоже уходить" - что-то одно лишнее - либо "уже", либо "было".
Концовка хорошая - половина участников срубилась на наречиях, описывающих поцелуй, а Вы нет. Диалоги, в целом, тоже неплохи) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 След.
|
Страница 9 из 18 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|