|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
0303
Зарегистрирован: 25.10.2017 Сообщения: 40
|
Добавлено: Пн Май 13, 2019 6:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Прошу прощения, французские двери. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Irene
Зарегистрирован: 25.02.2019 Сообщения: 211
|
Добавлено: Пн Май 13, 2019 7:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Есть сомнения по поводу актуальности этого термина в русском языке. По-моему, "французские окна" - это вообще неправильно, потому что это суть застекленная дверь. Да и насчет "французской двери" вроде бы где-то читала мнение экспертов, что не стоит так выражаться в художественной литературе (хотя не уверена). А потом, есть нормальный русский эквивалент - "застекленная дверь", ну или "панорамное окно".
Вообще, хочу сказать, что прочитала около 60 работ, и заметила несколько сложных мест, с которыми не справилось большинство:
Humanly desperate - конечно, humanly здесь это не "по человечески", это "просто", "просто-напросто" и тому подобное.
Про unmanned говорили, согласна с ABCDEFG
Prelude to an alibi - не буду давать свой вариант, т.к. их довольно много, хороших и правильных. Но только не "прелюдия к алиби". "Отмазка" - это не отсюда.
Странным образом вызвали затруднения простенькие "Житан", вплоть до "Цыганочки". Участник, видимо, никогда не курил, простительно )).
Little shaken - очень много неудачных вариантов. "Мало потрясен" и похожее - ну не годится. Неплохие - "как мало его тронуло", "не принимает близко к сердцу". Имхо.
withering - тяжеловато было адекватно перевести применительно к sympathy. Согласна с теми участниками, которые перевели как "унизительным" или нашли подобные аналоги. Не согласна с теми, кто писал, что ее симпатия была "недостаточна", "сходила на нет", ну или в этом роде. Имхо.
Wisdom - странно, но оказалось непосильным для части конкурсантов. Не надо уж буквально было переводить. Подружки рассказали, господи боже мой )).
Rouse - все-таки не надо было переводить как "возбудить". Нужно что-то поинтеллигентнее, "возбуждать" - не из этого текста. Расшевелить-приободрить-завести и пр. Хотя завести, имхо, тоже так себе.
Что пока понравилось:
Well, well, well - Отлично. Отлично, отлично!
Застучало в висках
Язык царапал небо как наждак
Супружеский долг
Конфуз
Убивало всякое желание ("все опустилось" - вроде тоже не отсюда)
"Заниматься любовью" - да, думаю, приемлемый вариант, давно обрусело. Даже если не сказано, с кем )). Можно сказать по-другому, это будет грубо )).
Может, по вышеизложенному есть другие мнения? Можно обсудить _________________ Будем жить! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
A. Freeman
Зарегистрирован: 21.05.2018 Сообщения: 168
|
Добавлено: Пн Май 13, 2019 9:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Irene писал(а): | Есть сомнения по поводу актуальности этого термина в русском языке. По-моему, "французские окна" - это вообще неправильно, потому что это суть застекленная дверь. Да и насчет "французской двери" вроде бы где-то читала мнение экспертов, что не стоит так выражаться в художественной литературе (хотя не уверена). А потом, есть нормальный русский эквивалент - "застекленная дверь", ну или "панорамное окно".
|
"Застеклённая дверь" вовсе не является русским эквивалентом, так как "французские двери" это, в первую очередь, панорамные двери, во всю ширину и высоту проёма, почти всегда - раздвижные. Именно это их главная особенность, а застеклены они могут быть и частично. А застеклённой может быть и обычная дверь на балкон. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
ArkadyPro
Зарегистрирован: 23.10.2018 Сообщения: 78
|
Добавлено: Пн Май 13, 2019 9:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А мне кажется, что Французские окна у нас закрепилось... По крайней мере, в литературе встречается. Причём переведённой достаточно давно. Но все остальные варианты тоже подходят, наверное. Впрочем, если стремиться к воссозданию естественного образа, то застекленная дверь ближе. Я когда переводил хотел сказать балконная дверь, но в результате оставил просто дверь. Возможно, непростительно опускать эту подробность, но из контекста понятно, что дверь на балкон, а вряд ли где-то существуют сплошные балконные двери.
Я перевёл как «все отпускалось». Грубовато, но показалось, что так сохранится пикантность момента. «Руки опустились», ну и не только. Согласен, что «падать духом» звучит интереснее. _________________ Он добавил картошки, посолил и поставил аквариум на огонь. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
door
Зарегистрирован: 29.03.2016 Сообщения: 27
|
Добавлено: Пн Май 13, 2019 9:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
A. Freeman писал(а): | Irene писал(а): | А потом, есть нормальный русский эквивалент - "застекленная дверь", ну или "панорамное окно". |
"Застеклённая дверь" вовсе не является русским эквивалентом, так как "французские двери" это, в первую очередь, панорамные двери, во всю ширину и высоту проёма, почти всегда - раздвижные. Именно это их главная особенность, а застеклены они могут быть и частично. А застеклённой может быть и обычная дверь на балкон. |
Точно. Плюс панорамные окна не обязательно раздвижные (к примеру, на потолке если). |
|
Вернуться к началу |
|
 |
ArkadyPro
Зарегистрирован: 23.10.2018 Сообщения: 78
|
Добавлено: Пн Май 13, 2019 9:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Как всегда тянет меня на фантазии по мотивам, так сказать.
А знаешь, все еще будет...
- Вернется, никуда денется, - сказал он в трубку. -А сейчас не приставай - дай очухаться.
Ну просто страшный сушняк - каждое слово как рашиплем по горлу. Еще и брательник со своим сочувствием.
Он положил трубку на аппарат на тумбочке. Дверь была нараспашку и хорошо была видна лужа у курятника. Панцирная кровать заскрипела, когда он подался вперед и, наконец, встал. Вышел на веранду и осмотрелся. Солнце почти село и марево заката окрасило вершины сосен в багряный цвет. Соседка сушила белье и семейные трусы с вытянутыми коленками отплясывали на ветру нечто среднее между ламбадой и хип-хопом. Еще вчера они бы с Люськой вместе посмеялись бы над этим, а теперь один вид их вызывал отвращение.
Никуда денется, сказал он. А ведь соврал, по привычке не верить очевидным вещам. Денется, стерва. Еще как.
Сушняк не проходил, и голова раскалывалась. На столе лежала вчерашняя газета на которой стоял недопитый стакан. Он сел в потрепанное кресло и одним залпом выпил содержимое, отдающее кедровыми орехами. Газета отсырела. Вздумал было читать, но через несколько секунд с отвращением отложил ее в сторону. Положил голову набок и попытался вздремнуть. Тут же представил себя со стороны. Картина маслом "Водка и последствия". Аж противно. Открыл глаза и выпрямился. Где-то в далеке ревела бензопила.
До этого проклятого звонка он планировал свой маршрут по окрестностям Фердыщинска. Вдвоем, по местным лесам, от одной глухой деревни к другой. Он тщательно планировал у каких бабок купит самогон, у какого заброшенного завода остановится на привал.Он посмотрел на дымку за окном. Сегодня смог, смог бы впервые со дня свадьбы.
Вообще, проблемы с этим делом начались недавно, но это и естественно, три деревни гуляли неделю, кто не даст осечки. Люська не унывала, таскала сельдерей с огорода и говорила, что "со всеми бывает". Что оно значит это "со всеми". Лично проверила что ли? Да нет. Наверное, бабы трепались. Этим только дай волю. А Люська что тоже о нем рассказывает? От одной мысли об этом, все настроение падало. И не только настроение. А вчера, после очередной попытки, она так и сказала: Чего уж там. Давай спать. _________________ Он добавил картошки, посолил и поставил аквариум на огонь. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
door
Зарегистрирован: 29.03.2016 Сообщения: 27
|
Добавлено: Вт Май 14, 2019 12:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
налил стакан и поставил аквариум на огонь?
грубая работа. в живых переводах оно тоньше. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Irene
Зарегистрирован: 25.02.2019 Сообщения: 211
|
Добавлено: Вт Май 14, 2019 2:04 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Как ни странно, если сейчас вывести за скобки по-настоящему приличные работы (их три), то мне понравился текст участника 66. Задатки налицо. Хотя над ошибками плакала. _________________ Будем жить! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Валерия Лиссова
Зарегистрирован: 03.05.2019 Сообщения: 101
|
Добавлено: Вт Май 14, 2019 9:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Друзья, вы заметили, как сразу что-то теряет текст, когда "он" замещается "мужчиной", "молодым человеком", "Томасом"? В нескольких работах были такие решения, и как-то сразу снижается градус... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
ArkadyPro
Зарегистрирован: 23.10.2018 Сообщения: 78
|
Добавлено: Ср Май 15, 2019 3:50 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ну да, потому что это же диалог с собой. Такое наблюдение со стороны и поэтому странно если он сам к себе обращается по имени, мужчина и т.д. Только варианты «он», «ему» и прочее... _________________ Он добавил картошки, посолил и поставил аквариум на огонь. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
0303
Зарегистрирован: 25.10.2017 Сообщения: 40
|
Добавлено: Ср Май 15, 2019 9:18 am Заголовок сообщения: |
|
|
ArkadyPro писал(а): | Ну да, потому что это же диалог с собой. Такое наблюдение со стороны и поэтому странно если он сам к себе обращается по имени, мужчина и т.д. Только варианты «он», «ему» и прочее... |
В отрывке описаны переживания героя как наблюдения (автора). Мне показалось интересным упомянуть в начале - Томаса, а в конце, естественно, Бада. И следующая за отрывом фраза в рассказе объясняет все сразу : "Вообще-то его звали Томас..", и далее.
При попытке использовать только местоимения появились братья, кладущие трубку, встающие кусочки гавани и ходячие матрасы, которым захотелось покурить.
В большом количестве)) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Irene
Зарегистрирован: 25.02.2019 Сообщения: 211
|
Добавлено: Ср Май 15, 2019 9:50 am Заголовок сообщения: |
|
|
Это смотря как обращаться с местоимениями ))) У автора в этом смысле все нормально. Вот представьте, что вам весь рассказ дали перевести - вы же не будете забегать вперёд и нарушать авторский замысел? А некоторые вперёд батьки решили )) Но, думаю, вистов это не добавит, наоборот. Сугубо имхо.
Вообще, для меня показателен абзац с прелюдией к алиби )). Если участник с ним не совладал, то дальше можно не читать. У 80% - либо громоздко, не читаемо, либо неверно.
А вот с абзацем про Вернаццу справились абсолютно все ))) _________________ Будем жить! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
tamika
Зарегистрирован: 26.10.2014 Сообщения: 99
|
Добавлено: Ср Май 15, 2019 10:42 am Заголовок сообщения: |
|
|
Irene писал(а): | Это смотря как обращаться с местоимениями ))) У автора в этом смысле все нормально. |
Поддерживаю. У автора написано от третьего ограниченного лица. Вставлять мужчин - менять способ подачи. А чтобы не допустить переизбытка "он" можно чаще пользоваться безличными фразами и кое-где опускать подлежащее. Должно помочь.
А ещё вот такое and he heard the strain in his brother’s voice
можно переводить просто как "Голос брата звучал напряжённо". Поскольку камера у нас в голове Тома, лишний раз можно не указывать, кто видит или слышит.
Если правильно подойти к этому тексту, особых проблем с местоимения возникнуть не должно. Свой подход, увы, продемонстрировать не могу. Просто не участвовала в этот раз. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
A. Freeman
Зарегистрирован: 21.05.2018 Сообщения: 168
|
Добавлено: Ср Май 15, 2019 11:00 am Заголовок сообщения: |
|
|
Каждый по-своему понимает замысел автора. И у каждого своё представление о роли литературного переводчика. "Функция я дрожащая или право на творчество имею?!"
Я за творчество, хотя даже здесь уже был бит за варианты перевода "на грани соавторства". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Irene
Зарегистрирован: 25.02.2019 Сообщения: 211
|
Добавлено: Ср Май 15, 2019 11:22 am Заголовок сообщения: |
|
|
Согласна с Вами, tamika. Тоже не участвую, уже не нужно. Мне вот еще Что показалось странным: с места, где "мудрость других" ))). Дальше у некоторых вообще непонятно, кто-то у кого-то совета спрашивает, и кто о ком сплетничает за рюмкой - вообще не разбери поймёшь. Видишь ведь, что не вяжется, логики нет, зачем так присылать. Если только в последние часы руки дошли перевести, иного объяснения не нахожу. _________________ Будем жить! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|