|
Конкурс № 48
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Юлия Самохина
Зарегистрирован: 19.10.2021 Сообщения: 53
|
Добавлено: Вс Окт 24, 2021 11:24 am Заголовок сообщения: Re: Мнение по переводам |
|
|
ForWeAreMany писал(а): | Юлия Самохина писал(а): | Кладовая дворецкого в любом месте рядом с кухней. | Меня только заботило, может ли Джефф из кладовки пройти в свою комнату незаметно для Ричарда с Брендой. Тогда неважно, кто с какой стороны двери. |
Может пройти, раз прошел) это просто такой интерьер и тип, как я поняла
Там разные есть виды |
|
Вернуться к началу |
|
|
Юлия Самохина
Зарегистрирован: 19.10.2021 Сообщения: 53
|
Добавлено: Вс Окт 24, 2021 11:26 am Заголовок сообщения: |
|
|
ForWeAreMany писал(а): | Юлия Самохина писал(а): | Сноски в переводах почти никто не сделал. | И не надо. |
Ну, я тоже не делала
Поздно спохватилась
Но всё-таки, дала описание аэропорту немного в самом тексте
Ла-Гуардиа
Не всем может быть известно |
|
Вернуться к началу |
|
|
Юлия Самохина
Зарегистрирован: 19.10.2021 Сообщения: 53
|
Добавлено: Вс Окт 24, 2021 11:30 am Заголовок сообщения: |
|
|
Татьяна Ильина писал(а): | Ради Бога, не нужно сюда кладовую дворецкого!)
Не будем забывать, что мы не на сайте с описанием real estate,
читателю незачем цепляться за лишние слова типа "дворецкий". Если в английском butler слух не режет, то в русском слово явно ушло с реалиями. И попытались его возродить только "новые русские" (привет, сериал про няню Вику), а это совсем не то, что наш доктор.
Мне понравилось у кого-то "посудомоечная", хоть это и не совсем точно.
Просто в наших домах, как правило, такое помещение отсутствует - максимум, кладовая, либо моечная, либо кухня как помещение, где не едят, но готовят и моют посуду. |
Я бы как раз, наоборот, в данном случае сохранила бы реалии в данном отрывке, имхо. Это сразу понятно о благосостоянии хозяев и не только. |
|
Вернуться к началу |
|
|
ForWeAreMany
Зарегистрирован: 23.05.2021 Сообщения: 294
|
Добавлено: Вс Окт 24, 2021 11:34 am Заголовок сообщения: |
|
|
Татьяна Ильина писал(а): | Не нужно сюда кладовую дворецкого! | Кладовка и чулан годятся. Дворецкий для тех, кому верёвка - вервие простое. |
|
Вернуться к началу |
|
|
ForWeAreMany
Зарегистрирован: 23.05.2021 Сообщения: 294
|
Добавлено: Вс Окт 24, 2021 11:39 am Заголовок сообщения: |
|
|
Юлия Самохина писал(а): | Ла-Гуардиа
Не всем может быть известно |
Автор и так писал, что Джефф перебрался из Нью-Йорка в Буффало. Тут и не Шерлок Холмс поймёт, где Ла-Гуардия, и больше об этом аэропорте знать ничего не надо. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Юлия Самохина
Зарегистрирован: 19.10.2021 Сообщения: 53
|
Добавлено: Вс Окт 24, 2021 11:39 am Заголовок сообщения: |
|
|
ForWeAreMany писал(а): | Татьяна Ильина писал(а): | Не нужно сюда кладовую дворецкого! | Кладовка и чулан годятся. Дворецкий для тех, кому верёвка - вервие простое. |
Чулан не годится
это уже не то
Да и просто кладовая тоже
Тут же смысл в том, что это определенный тип интерьера
устойчиво butler's pantry
просто сноску надо делать тогда было
и всё
но кухня -- тоже можно, я считаю
просто дворецкий -- это показатель достатка хозяев
и я бы сохранила это в переводе
а кухня -- просто кухня |
|
Вернуться к началу |
|
|
ForWeAreMany
Зарегистрирован: 23.05.2021 Сообщения: 294
|
Добавлено: Вс Окт 24, 2021 11:45 am Заголовок сообщения: Re: Мнение по переводам |
|
|
Юлия Самохина писал(а): | Может пройти, раз прошел. | Я-то написал, что в чулане Джефф. Будь это комнатушка с одним выходом на кухню, Джефф бы не прокрался мимо брата. Тогда я бы ошибся, потому что не подумал о планировке. Теперь буду чаще задаваться вопросом, что как происходит. |
|
Вернуться к началу |
|
|
ForWeAreMany
Зарегистрирован: 23.05.2021 Сообщения: 294
|
Добавлено: Вс Окт 24, 2021 11:49 am Заголовок сообщения: |
|
|
Юлия Самохина писал(а): |
Чулан не годится.
Дворецкий показывает достаток хозяев.
| В чулане можно спрятаться, он для сюжета ничего больше не делает.
Кто дворецкий? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Xena
Зарегистрирован: 19.10.2020 Сообщения: 141
|
Добавлено: Вс Окт 24, 2021 11:50 am Заголовок сообщения: |
|
|
А как вам слово "буфетная"? По функционалу как раз подходит под "butler's pantry". Плюс становится сразу ясно о благосостоянии хозяев. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Юлия Самохина
Зарегистрирован: 19.10.2021 Сообщения: 53
|
Добавлено: Вс Окт 24, 2021 11:56 am Заголовок сообщения: |
|
|
ForWeAreMany писал(а): | Юлия Самохина писал(а): |
Чулан не годится.
Дворецкий показывает достаток хозяев.
| В чулане можно спрятаться, он для сюжета ничего больше не делает.
Кто дворецкий? |
Просто butler's pantry -- устойчиво для обозначения определенного типа интерьера
это пространство между кухней и столовой
A butler's pantry is a transitional space between a home's kitchen and dining area.
но не кухня, по сути
там свои входы/выходы могут быть
как выйти и куда-то пробраться
неважно, кто дворецкий
я бы не стала переводить как "чулан" |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 330
|
Добавлено: Вс Окт 24, 2021 12:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Татьяна Ильина писал(а): | Ради Бога, не нужно сюда кладовую дворецкого!)
Не будем забывать, что мы не на сайте с описанием real estate,
читателю незачем цепляться за лишние слова типа "дворецкий". Если в английском butler слух не режет, то в русском слово явно ушло с реалиями. И попытались его возродить только "новые русские" (привет, сериал про няню Вику), а это совсем не то, что наш доктор.
Мне понравилось у кого-то "посудомоечная", хоть это и не совсем точно.
Просто в наших домах, как правило, такое помещение отсутствует - максимум, кладовая, либо моечная, либо кухня как помещение, где не едят, но готовят и моют посуду. |
Это фамильный особняк. Джефф жил там какое-то время, и название этой комнаты, к тому же, ещё и оттуда, из детства. Только для русскоязычного читателя перевод "комната дворецкого", конечно, не подходит. Просто "кухня", по-моему, тоже не годится,(ИМХО). Автор же сознательно написал именно "butler's pantry", плюс далее там "столовое серебро". Я остановился на "буфетной" |
|
Вернуться к началу |
|
|
ForWeAreMany
Зарегистрирован: 23.05.2021 Сообщения: 294
|
Добавлено: Вс Окт 24, 2021 12:12 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Xena писал(а): | А буфетная? | И буфетная годится. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Юлия Самохина
Зарегистрирован: 19.10.2021 Сообщения: 53
|
Добавлено: Вс Окт 24, 2021 12:17 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ять писал(а): | Татьяна Ильина писал(а): | Ради Бога, не нужно сюда кладовую дворецкого!)
Не будем забывать, что мы не на сайте с описанием real estate,
читателю незачем цепляться за лишние слова типа "дворецкий". Если в английском butler слух не режет, то в русском слово явно ушло с реалиями. И попытались его возродить только "новые русские" (привет, сериал про няню Вику), а это совсем не то, что наш доктор.
Мне понравилось у кого-то "посудомоечная", хоть это и не совсем точно.
Просто в наших домах, как правило, такое помещение отсутствует - максимум, кладовая, либо моечная, либо кухня как помещение, где не едят, но готовят и моют посуду. |
Это фамильный особняк. Джефф жил там какое-то время, и название этой комнаты, к тому же, ещё и оттуда, из детства. Только для русскоязычного читателя перевод "комната дворецкого", конечно, не подходит. Просто "кухня", по-моему, тоже не годится,(ИМХО). Автор же сознательно написал именно "butler's pantry", плюс далее там "столовое серебро". Я остановился на "буфетной" |
про дворецкого подходит, мне кажется
потому что это интерьер такой
что это пространство между кухней и столовой
вот это в сноске и указать надо было тогда
насчет буфетной -- кажется устаревшим словом и не знаю, могла ли в буфетной стоять посудомоечная машина
а кухня -- ну это нейтральный вариант
но как бы просто обобщенно |
|
Вернуться к началу |
|
|
ForWeAreMany
Зарегистрирован: 23.05.2021 Сообщения: 294
|
Добавлено: Вс Окт 24, 2021 12:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Юлия Самохина писал(а): | Неважно, кто дворецкий | Дворецкого нет, поэтому приплетать его к кладовке и не надо. О состоянии Ричарда мы и так узнаём в абзаце про наследство. |
|
Вернуться к началу |
|
|
ForWeAreMany
Зарегистрирован: 23.05.2021 Сообщения: 294
|
Добавлено: Вс Окт 24, 2021 12:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ять писал(а): | Автор сознательно написал "butler's pantry" | Кто знает, сознательно или нет. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41 След.
|
Страница 5 из 41 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|