|
Конкурс № 51
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 1:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Трудно сказать, насколько были вычитаны все работы. Надеюсь, что с равным вниманием и без замыливания глаз (если это возможно).
В любом случае, я искренне благодарна школе за эти конкурсы.
Потому что я пришла сюда давненько, когда занималась исключительно техническим и деловым переводом. И тут нашла отдушину.
Помню свои первые попытки переводить отрывки - наряду с отдельными удачными решениями, они были откровенно слабыми.
Смею думать, что потихоньку приближаюсь к худ.переводу.
Главное, что тут интересно. И интересно именно переводить отрывки, обсуждать их, общаться на темы худ.перевода.
Так что - Аллилуйя! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 2:26 pm Заголовок сообщения: после драки кулаками помахать |
|
|
И вот почему всегда нормальные варианты перевода приходят опосля?
"- Все это прекрасно, милочка, но не стоит отчаиваться после первой же репетиции.
- Что ж, мы уйдем после второй такой репетиции.
- Уйдете? Отмените свое участие в постановке? А как же контракты, которые вы подписали?
- В них ничего не сказано об участии в любительских бенефисах. Я не собираюсь репетировать до потери чувств, тем более в угоду какому-то обувному торговцу.
- Автомобильному. Он продает автомобили.
- Это еще хуже. Он так загрязняет атмосферу. Для него точно нет места в опере, - отчеканил Эгон.
- Эгон, и все-таки нам придется запастись терпением.
- Варум (почему?)
- Прежде всего, чтобы не разрывать контракты. К тому же мне показалось, что под конец Ричард немного распелся.
- "Немного распелся" и "стал нормально петь" - это не одно и то же, - парировала Полина.
- Что ж, в таком случае лучше сразу доложить директору, пока не поздно подыскать нового тенора.
- Ах, разве этот болван Дженнингс хоть что-нибудь понимает?
Эгон попал не в бровь, а в глаз. Роджер Дженнингс провернул прибыль местного зернохранилища и принес последнему хорошие дивиденды. Совету попечителей хватило ума ждать от него столь же блестящих результатов на театральной ниве. Но очень скоро они убедились, что совершили ошибку - от нового директора Оперного театра Калгари было мало проку.
- Я не уверен, что поднимать этот вопрос перед Дженнингсом, - произнес Эгон. - Тот, кого он найдет, окажется еще хуже. "
...
Как, вроде бы без уродств? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 2:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Вторая строчка вышла не очень. Лучше - "тогда мы уйдем после следующей". Логика Полины соблюдена, и довольно лаконично передана мысль.
Мне еще понравилась моя новая находка - "бенефис любителя". Ведь именно это Полина имела в виду под amateour night.
И я свежим взглядом прочла реплики Эгона, да, они звучат чуть казенновато, на немецко-австрийский лад, очень рационально, несмотря на бурю чувств в его суховатой душе) И попыталась не делать их более гладкими и разговорными.
И опечатка: "Я не уверен, что стоит поднимать этот вопрос..." (пропустила "стоит") |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 2:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Вообще заметила, мне всегда легче импровизировать.
А когда один на один сел и переводи - мне скучноватенько. Не хватает драйва)
Вот фильмы переводила - это был челлендж. То же "Водохранилище" хронометражом 2ч 55 мин, а еще короткометражка и мультфильм. И на все у меня было дней 6. Включила режим "турбо", и получилось достойно.  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Goldilocks

Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 323
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 2:37 pm Заголовок сообщения: Re: после драки кулаками помахать |
|
|
Татьяна Ильина писал(а): |
- "Немного распелся" и "стал нормально петь" - это не одно и то же, - парировала Полина. |
Но ведь тут дело не только в самом пении, но и в актерской игре в целом. Я думаю, что надо перевести " У Ричарда стало выходить лучше". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Goldilocks

Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 323
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 2:40 pm Заголовок сообщения: Re: после драки кулаками помахать |
|
|
Татьяна Ильина писал(а): |
- Что ж, в таком случае лучше сразу доложить директору, пока не поздно подыскать нового тенора.
|
Здесь "случае лучше" некрасиво звучит. Такая тавтология сразу цепляет глаз. И вообще "доложить подыскать" как-то коряво звучит. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
GReeN
Зарегистрирован: 22.02.2022 Сообщения: 132
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 2:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="Татьяна Ильина"]
Помидорами можно кидаться, я не обижусь.
Просто мысли вслух.[/
Что-то мне подсказывает, Татьяна, что Ваши «мысли в слух» не только Ваши. 😜
За работу 4 можно уже не голосовать, она вошла в судейскую дюжину. За неё я тоже свой голос отдавала, но мне ещё приглянулись работы 64 и 122. 64 не Ваша?
Буду рада, если какая-нибудь из этих двух попадёт в финал. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Goldilocks

Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 323
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 2:42 pm Заголовок сообщения: Re: после драки кулаками помахать |
|
|
Татьяна Ильина писал(а): | Роджер Дженнингс провернул прибыль местного зернохранилища и принес последнему хорошие дивиденды |
Думаю, что здесь достаточно было сказать, что "Дженнингс помог получит прибыль местному зернохранилищу". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Goldilocks

Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 323
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 2:49 pm Заголовок сообщения: Re: после драки кулаками помахать |
|
|
Татьяна Ильина писал(а): |
- Я не уверен, что поднимать этот вопрос перед Дженнингсом, - произнес Эгон. - Тот, кого он найдет, окажется еще хуже. "
|
Даже учитывая, что вы пропустили "стоит" перед "поднимать", в разговорной речи эти реплики звучат коряво и ненатурально. Ну, не разговаривают так люди в реальной жизни!  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Goldilocks

Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 323
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 2:51 pm Заголовок сообщения: Re: после драки кулаками помахать |
|
|
Татьяна Ильина писал(а): | И вот почему всегда нормальные варианты перевода приходят опосля?
"- Все это прекрасно, милочка, но не стоит отчаиваться после первой же репетиции.
- Что ж, мы уйдем после второй такой репетиции.
|
Здесь режет глаз "репетиции" в конце каждой реплики. Надо бы как-то по-другому обыграть. "Ну, уж после второй мы точно уйдём!" Хотя бы так. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Goldilocks

Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 323
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 3:13 pm Заголовок сообщения: Re: после драки кулаками помахать |
|
|
Goldilocks писал(а): | Татьяна Ильина писал(а): | Роджер Дженнингс провернул прибыль местного зернохранилища и принес последнему хорошие дивиденды |
Думаю, что здесь достаточно было сказать, что "Дженнингс помог получит прибыль местному зернохранилищу". |
Тут я мягкий знак пропустила в "помог получить. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 5:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Так я ж и поправила реплику Полины ("Тогда мы уйдем после следующей" - уже без репетиции.
А так, коряво, не коряво. Любое слово корявым можно назвать, а только это ткань нашей с вами родной речи. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 5:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Голдилокс, мерси за старательность.
Ну, Дженинг помог получить прибыль местному зернохранилищу - это как-то очень уж обтекаемо, а мы ведь за конкретику, верно?
В оригинале так и сказано: помог удачно провернуть профит. Деловой мир, все понятно.
Но если вы уверены, что лучше просто "помог получить прибыль", то пусть читатели думают, подключил ли он полезные связи или реорганизовал систему хранения... Это по-разному его характеризует, кмк.
Удачно провернуть прибыль мог человек, знающий толк в спекуляциях, акциях, на бирже...
Суть в том, что в Оперном театре это мало применимо, ибо Опера- - это не public, и даже не join stock company (хотя чем черт не шутит, но наверное, все же нет). |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 5:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ДженингС.  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Пт Окт 28, 2022 5:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Татьяна Ильина писал(а): | Вторая строчка вышла не очень. Лучше - "тогда мы уйдем после следующей". Логика Полины соблюдена, и довольно лаконично передана мысль.
И опечатка: "Я не уверен, что стоит поднимать этот вопрос..." (пропустила "стоит") |
Goldiloks, вы пропустили этот мой комментарий, написанный несколько часов назад. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39 След.
|
Страница 22 из 39 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|