Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 57
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Kee


Зарегистрирован: 20.10.2019
Сообщения: 177

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 23, 2024 12:08 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

zhamOdindva писал(а):
Как бейсмент в сердце Австралии.


zhamOdindva, откуда австралийский бейсмент, откройте секрет, рассейте туман? ) Я который раз читаю, и мне кажется, что я упустил что-то важное. Вроде бы, место действия канадский Торонто с перелетом в Ванкувер. Или нет?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
sorrowbride


Зарегистрирован: 03.06.2020
Сообщения: 101

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 23, 2024 12:45 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="zhamOdindva"Почему все его избегают. Зачем обязательно «Э», зачем «у»?[/quote]

В моем случае это просто вкусовщина. Мне больше нравится с Э и У.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 239

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 23, 2024 1:19 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Kee писал(а):
zhamOdindva, откуда австралийский бейсмент, откройте секрет, рассейте туман? ) Я который раз читаю, и мне кажется, что я упустил что-то важное. Вроде бы, место действия канадский Торонто с перелетом в Ванкувер. Или нет?

Здравствствуйте. КEE. Я АЛИСА.
Австралия. Бейсмент. ЭТО НЕТ.
Канада. Бейсмент. ЭТО ДА.
Сырой подвал. Австралия. ЭТО ШУТКА. ЮМОР. ХА. ХА.
Съёмная квартира. Цоколь. ЭТО Канада. ТОМ. ТОРОНТО. Пятьддддесят сссседьмой Конкурс.
Бип. ЗАРЯД 3%

Всё уже было. Читайте внимательней. До завтра Kee.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
au+


Зарегистрирован: 08.04.2013
Сообщения: 835

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 23, 2024 1:32 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

zhamOdindva писал(а):
Как вам Amphibian? Амфибия, или что покороче? Если не затруднит, конечно.

Да нет, затруднит-то не особо. Если совсем уж навскидку, то у меня выходит Амфибий. (А что, такого варианта разве еще не предлагали? Я не очень внимательно слежу.) А если не навскидку, то надо будет посмотреть, как (пре)подобный Амфибий будет смотреться в ряду прочих имен и применительно к тексту в целом, но вот тут я действительно пас.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 239

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 23, 2024 1:51 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

au+. Спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Comrade_Nightingale


Зарегистрирован: 01.11.2019
Сообщения: 61

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 23, 2024 9:03 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Отличница - в тексте смотрится отлично (на пять с плюсом). Это отличный вариант, главным образом, потому что мой. (здесь надо улыбнуться). А, вообще, по смыслу лучше всего подошла бы Марья Искусница.
Или, например, такой вариант (еще раз улыбнитесь):
Он - ТомА,
Она - Манифик,
Друг - Амфибьен,
Врач - доктор Амброзо, или даже д'Амброзо

Well-oiled пальцы - это, конечно, про внешний вид, а не про функционал. Представьте, вы открываете дверь, перед вами стоит мужик. Он даже лба не вытер и кепку не снял, а вы уже пришли к выводу, что у него ловкие, быстрые или какие там еще пальцы. Вы же не видели их в действии. В этот момент вы можете описАть (не опИсать) только внешний облик. Мой приоритет - лоснились от пота (он же потом вытер лицо!). Но пота в тексте нет, так что я оставил маслянисто лоснились.
А еще, можно развить тему врача-механика. Механики имеют дело с разными штуками, испачканными в отработанном машинном масле. Оно черное и эта чернота въедается в поры кожи. Руки потом трудно отмыть. Тогда получается, что черные руки от въевшегося масла.
А еще, текст написан короткими предложениями, что, по-моему, создает определенный ритм. Сохраняем его?
А еще, на узком участке поля три раза встречается naked. Пусть один раз будет "беспомощный" или "беззащитный" или двусмысленное "грудь нараспашку". Как считаете? Ну и т.д.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aiko


Зарегистрирован: 26.02.2021
Сообщения: 36

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 23, 2024 10:02 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне пришла идея, чем заменить имя "Перфекционистка" - Вау.
И когда она приходит с краской и валиками, перевести:
- Ва-а-у! - воскликнул Том.
Про поцелуй:
Она поцеловала его. И это было ва-а-у.
Дело же не в том, что она "хорошо умеет" целоваться, а в том, что она нравится Тому, и поэтому поцелуй ему приятен.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
DarkU


Зарегистрирован: 25.02.2024
Сообщения: 24

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 23, 2024 1:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Aiko писал(а):
Мне пришла идея, чем заменить имя "Перфекционистка" - Вау.
И когда она приходит с краской и валиками, перевести:
- Ва-а-у! - воскликнул Том.
Про поцелуй:
Она поцеловала его. И это было ва-а-у.
Дело же не в том, что она "хорошо умеет" целоваться, а в том, что она нравится Тому, и поэтому поцелуй ему приятен.


Соглашусь с теми, кто рассматривает отдельно перевод отрывка и всего произведения.

В рамках конкурса — можно поиграться, но для самой книги это будет неверно: она сама по себе всё делает это идеально, а не в глазах Тома. К тому же тогда теряются скобки как отдельное уточнение того, как она это сделала (право, в моем варианте скобок тоже нет; показалось, что без них патетичнее для конца отрывка).

Я всё же выступаю за риски. У нас дана не вся книга, поэтому порезвиться с названиями, именами и выражениями можно. Но не перестараться Smile

Вернусь к well-oiled: теперь и вариант с масляными пальцами принимаю, но чего он их тогда не вытер и почему про лицо ничего не сказал автор? Может, тут и то и другое имелось в виду? Надеюсь, нас рассудят.

А вот обсуждение про подвал так до сих пор и не понимаю — так в подвале Том целовался или где?
Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 239

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 23, 2024 3:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

DarkU писал(а):
А вот обсуждение про подвал так до сих пор и не понимаю — так в подвале Том целовался или где? Very Happy

DarkU Привет.
АЛИСА сейчас занята. Но куда деваться, попробую ещё раз.
Подвал. Подвал есть подвал. Когда Вы пишите «жил в подвале», и прибавляете «в жутком», притом, что в голове у Вас явно искрит понимание «это квартира», — читается это (выглядит, воспринимается) как жуткий подвал. Или сбивает (как минимум). Меня, во всяком случае. А, ТО ЕСТЬ! (Как я уже замечал) Первое жильё Тома в Торонто — страшноватое, простое, но при этом вполне пригодное для жизни (для съёма на первых порах и «всяко яко как знать»). Вполне заурядное для Канады (популярный случай). Другими словами, хотите — нате подвал, но дайте понять, что он не сырой, и что Том не в Австралии. Считаю это важным. ИМХО. Или шелуха, как по-вашему? Оставляем жуткий подвал?

Comrade_Nightingale писал(а):
А еще, текст написан короткими предложениями, что, по-моему, создает определенный ритм. Сохраняем его?

Comrade_Nightingale. Привет. Ритм, в смысле, язык автора? Ну да, как чувствуем, так и переводим. «Зеркало» и прочее. Здесь, как мне видиться, мешаем точки с запятыми, как Довлатова с Веркиным, может, где-то немного отступаем; шлифуем, убираем, и только там, где надо — растягиваем. Тянем, но не объясняем (помним про автора). Не забываем про «воздух». Живи́м диалоги (что порой очень сложно). Гм. Что ещё?.. Ах да, самый важняк! «Только Я» — сжечь, затоптать и ножкой присыпать. Улыбнуться. Что-то в этом роде. Рецепт у каждого свой собственный, говорю за себя. Делюся, как Перхуша лошадками. Манифик, То́ма — круть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 239

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 23, 2024 3:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

поправка: Не То́ма!! Тома́. Да простит меня Макрон.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
qwerty


Зарегистрирован: 21.10.2024
Сообщения: 33

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 24, 2024 4:50 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В моем случае это просто вкусовщина. Мне больше нравится с Э и У.[/quote]

Мне тоже. “Ambrose” – Эмброуз. Мой выбор тоже пал на «Э» по аналогии с Andrew (Эндрю, не Андрю), Anthony (Энтони, не Антони).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
qwerty


Зарегистрирован: 21.10.2024
Сообщения: 33

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 24, 2024 4:52 am    Заголовок сообщения: "Now picture her best feature" Ответить с цитатой

“Now picture her best feature”. При первом прочтении текста мне тоже подумалось, что Эмброуз просит Тома представить самую красивую ЧЕРТУ ЛИЦА своей девушки. Тем более, что в следующем предложении Том действительно подумал о ее носике.
Однако слово ‘now’ наводит на мысль, что врач имел в виду все же лучшую черту ее характера (“feature” можно перевести и как особенность, черта характера). Ведь он уже просил его “picture her face”, и Том наверняка уже представил лицо Перфекционистки со всеми его достоинствами.
А теперь (“now”) Эмброуз просит его думать о ее лучших человеческих качествах, ему надо было серьёзно и надолго отвлечь парня от предстоящей болезненной процедуры на сердце. А наш наивный герой увидел перед собой ее…нос! Тонкий канадский юмор.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
qwerty


Зарегистрирован: 21.10.2024
Сообщения: 33

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 24, 2024 4:57 am    Заголовок сообщения: Well oiled Ответить с цитатой

lischen писал(а):
А, и еще вот это скользкое "well oiled". Точно ли скользкие /жирные/ масляные? И если нет, то какие же? Confused


“Well oiled” – от чего все-таки лоснились/блестели пальцы Эмброуза? Масло, разумеется, не сливочное и не оливковое. Машинное или моторное? Машинное масло, в моем понимании, это бытовое масло для смазки швейных машин, дверных замков, петель, etc. Масло для двигателя авто - однозначно моторное. А что думают автолюбители?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
qwerty


Зарегистрирован: 21.10.2024
Сообщения: 33

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 24, 2024 5:02 am    Заголовок сообщения: Breakfast dishes and newspapers Ответить с цитатой

“… and started clearing the breakfast dishes and newspapers”
Так тарелки были приготовлены К завтраку или остались ПОСЛЕ завтрака? В переводах встречаются оба варианта. Сложный случай.

"К завтраку". Кто мог накрыть на стол? Том, который всю ночь промаялся с приступами? Или Перф, которая все еще спала утром? Прислуги у молодоженов вроде нет…Или стол к завтраку накрывают с вечера, раскладывая на столе несвежие к утру газеты? Абсурд.

"После завтрака". Остаётся предположить, что breakfast dishes оставлены на столе Перфекционисткой, которая рано утром уже позавтракала в гордом одиночестве и, не заморачиваясь уборкой посуды, снова завалилась спать. Посуда на кухонном столе грязная, потому Эмброуз столь бесцеремонно её «убрал, смахнул, сгрёб» и т.д.

Мой вариант №2 (после завтрака). Точный ответ знает только автор.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
qwerty


Зарегистрирован: 21.10.2024
Сообщения: 33

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 24, 2024 5:24 am    Заголовок сообщения: "Your heart is breaking" Ответить с цитатой

[quote="TolMacho"][quote="qwerty"]


Я уже проголосовал в соседней ветке за номер 54, Murzik. Так вот у Мурзика Амфибия отвечает Тому: "У тебя синдром разбитого сердца". Мне понравилось.

«Синдром разбитого сердца» - это всё-таки медицинский термин из области кардиологии. Это не фигура речи. Вряд ли Амфибия, очень weird приятель Тома из бассейна, мог по телефону заочно поставить другу такой точный диагноз.
Зато он прекрасно знает печальную ситуацию Тома – он невидим для своей возлюбленной, он не может даже дотронуться до неё. Она лежит рядом с ней, но не может ни обнять, ни поцеловать, ни заняться с ней любовью. И это уже длится полгода. Оттого он и страдает, оттого его сердце и разбито.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19  След.
Страница 5 из 19

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©