|
Конкурс № 58
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 267
|
Добавлено: Вс Фев 23, 2025 10:48 pm Заголовок сообщения: |
|
|
allioutq писал(а): | ... неужели кто-то действительно думает о людях так? |
Есть люди. Есть не совсем люди. А есть нелюди. Это объективная реальность.
А ещё есть циники и есть инфантилы. Впрочем, какое это имеет отношение к тексту конкурсного отрывка?
Имеет, да ещё какое. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Николай
Зарегистрирован: 04.02.2008 Сообщения: 394
|
Добавлено: Пн Фев 24, 2025 4:07 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ув. коллеги, если кто-то читал книгу, просветите - что к чему ? Я кроме отрывка нашел куцую аннотацию (Дон родилась в семье фермеров-анархистов, потом жила у отца-коммуниста в России). Про Боба вообще ни слова. Он - революционер или нет ? Кроме Коминтерна был еще 4-й, троцкистский Интернационал. А, может, речь про какую-то Международную компанию, в которой Боб, как инженер, надеется пристроиться ? Если родители - анархисты, то как отец может быть коммунистом ? _________________ Sincerely Yours |
|
Вернуться к началу |
|
 |
downstream
Зарегистрирован: 02.11.2024 Сообщения: 19
|
Добавлено: Пн Фев 24, 2025 12:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Тоже не удалось найти текст оригинала. Мне, собственно, он бы понадобился на предмет расположения закусочной и биографии Дон-Авроры, поскольку это влияет на перевод.
Вряд ли Боб стал бы ожидать Дон в любой/первой попавшейся кафешке м/у вокзалом и паромном. Многие перевели предложение нейтрально, другие додумали (зря, по-моему), предположив, что Боб искал конкретную закусочную, которая оказалась м/у вокзалом и пристанью. Мне понравились варианты "...там он и нашел закусочную". Неопределённый артикль подсказывает, что искали не заведение, а расположение. "Встречаемся в закусочной на полпути от вокзала к причалу", как-то так.
История взлетов и падений Дон не настолько критична но не помешала бы для уточнения перевода. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
helen_p
Зарегистрирован: 18.11.2021 Сообщения: 28
|
Добавлено: Пн Фев 24, 2025 1:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я вслед за Goldilocks тоже хочу предложить участникам порассуждать на тему имени героини. Мне кажется, это один из самых сложных (и одновременно интересных) моментов в тексте.
Вариант, в котором герой в итоге соглашается с версией Аурора/Орора, мне видится не самым удачным. Кто-то из конкурсантов пытался объяснить «фишку» в тексте, кто-то давал сноску, но в обоих случаях это только отвлекает внимание и режет глаз. Особенно в тех переводах, где говорится, что Аурора/Орора «правильнее». Нет, на взгляд русскоязычного читателя так вообще не правильно. А по логике текста «финальный» вариант должен наоборот казаться самым естественным, привычным.
Некоторые все же отошли от путаницы с произношением и оставили в качестве финальной версии «Аврора» – мол, твой отец тебя так называл, пусть так и будет, точка. В принципе, допустимый вариант, если хочется обойтись малой кровью. Но тогда нужно следить, чтобы не нарушалась внутренняя логика текста (почему героиня в таком случае запинается? нужно ли это?) Плюс в конкурсном отрывке, где каждое переводческое решение на виду, хотелось бы чего-то поинтересней.
Здесь, скорее всего, нужно какое-то кардинально иное решение. Возможно, что-нибудь на тему «Ава / Аврора» (как пример)? У кого еще какие мысли?
И насчет «Дон». Есть участники, которые попытались здесь тоже обыграть – Зоря/Заря (и даже Денница-Дон). В принципе, допустимый вариант. Но с другой стороны – в оригинале ее псевдоним, в противовес настоящему имени, не имеет русскоязычной окраски, он нейтрален. Чего не скажешь о вышеупомянутых Зоре и Деннице. Может, как вариант, использовать Эос (тоже богиня зари и более-менее на слуху)? Кто что думает по этому поводу? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
downstream
Зарегистрирован: 02.11.2024 Сообщения: 19
|
Добавлено: Пн Фев 24, 2025 1:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Да, задачка с именем - реперная точка. Мне тоже показалось, что игра с именами здесь неуместна, в отличие от 57 конкурса. Да, спеллинг и транскрипция дают Орору, но русскоязычному читателю это режет глаз. Думаю, оставить Аврору - единственно верное решение, и остальной перевод надо строить вокруг этой константы. Тогда естественно объяснить заминку Дон тем, что она не привыкла к новому имени - хотя постфактум я бы написала нечто вроде "Авв (фф)...Аврора", а реплику Боба (не помню английской фразы, но смысл: "Орора, Аврора - разница невелика"), можно адаптировать как "Аврора так Аврора/Как бы то ни было, теперь ты Аврора".
И подчеркнуть разницу а звучании не противопоставлением Аврора-Орора, а усилением "в" : с этим вашим русским "ввв". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 267
|
Добавлено: Пн Фев 24, 2025 2:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
helen_p писал(а): | Я вслед за Goldilocks тоже хочу предложить участникам порассуждать на тему имени героини. Мне кажется, это один из самых сложных (и одновременно интересных) моментов в тексте.
... |
Позвольте-позвольте. Она же агент. Может даже нелегал, я не заглядывал за пределы отрывка. Ей нельзя палиться на такой мелочи. В любом случае не следует привлекать к себе лишнее внимание. Аврора -русский след - коммунисты - пятая колонна - 3-й Интернационал и т. д.
Поэтому Боб и говорит: "But Aurora it is". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Comrade_Nightingale
Зарегистрирован: 01.11.2019 Сообщения: 61
|
Добавлено: Пн Фев 24, 2025 2:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Простите, они с отцом по-русски говорили, вслух и на людях, это разве не русский след? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 267
|
Добавлено: Пн Фев 24, 2025 3:12 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Comrade_Nightingale писал(а): | Простите, они с отцом по-русски говорили, вслух и на людях, это разве не русский след? |
Насколько я понял из отрывка, это было в "другой жизни"; в которой её звали Доун. Накануне она, похоже, инсценировала свою смерть и, в данный момент привыкает к новому (старому) имени. Повторяю, я не ходил за пределы отрывка. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Kee
Зарегистрирован: 20.10.2019 Сообщения: 177
|
Добавлено: Пн Фев 24, 2025 3:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Согласен с тем, что Dawn для англоязычного читателя звучит как естественное имя, это её легенда, которая должна служить прикрытием, и не должна бросаться в глаза. Имя под которым она вполне себе жила жизнью гражданина, видимо. И в рамках книги совсем не факт, что надо его переводить. Возможно, лучше пожертвовать игрой.
И в рамках конкурсного отрывка сложно проигнорировать связь между Dawn - Aurora - теплое - холодно - беспечность и прагматичность - непосредственность и стойкое отношение к потерям - заря и северное сияние - девчонка и женщина - было и станет.
Потому что игра на именах перекликается с выписываемым автором характером изломе взросления. И в оригинале она есть. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Kee
Зарегистрирован: 20.10.2019 Сообщения: 177
|
Добавлено: Пн Фев 24, 2025 3:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
* Но сложно проигнорировать в рамках конкурса
Пардон за ошибки, буду внимательнее. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 267
|
Добавлено: Пн Фев 24, 2025 4:12 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Вариант Зоря вместо Дон.
В книге есть эпизод с участием Дон в беспорядках при разгоне марша Бонусной армии в 1932 году. Так и вижу строчку в тексте:
- Ребята, скорее сюда. Зорю бьют!  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Kee
Зарегистрирован: 20.10.2019 Сообщения: 177
|
Добавлено: Пн Фев 24, 2025 4:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
нашу Доню-всю-в-отца  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
au+

Зарегистрирован: 08.04.2013 Сообщения: 835
|
Добавлено: Пн Фев 24, 2025 4:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Простите за вторжение в увлекательную дискуссию, но в доступном на амазоне превью, т.е. достаточно близко к началу книги, есть и про то, что американское имя девочки по-русски звучит как название реки, и про то, что ее русское имя совпадает с названием известного крейсера. И то, что оба они значат sunrise/Rossvyote, тоже растолковывается. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Kee
Зарегистрирован: 20.10.2019 Сообщения: 177
|
Добавлено: Пн Фев 24, 2025 4:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
au+ писал(а): | название реки, и про то, что ее русское имя совпадает с названием известного крейсера. И то, что оба они значат sunrise/Rossvyote, тоже растолковывается. |
то есть в конкурсном отрывке игры на именах и характерах нет? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
au+

Зарегистрирован: 08.04.2013 Сообщения: 835
|
Добавлено: Пн Фев 24, 2025 5:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | то есть в конкурсном отрывке игры на именах и характерах нет? |
На лично мой взгляд, в отрывке есть как минимум вопрос о том, как разруливать заминку Авроры и реакцию на нее Боба. Но значительная часть связанных с именами вопросов решена самим автором во вполне доступном конкурсантам фрагменте и не требует от переводчика особой изобретательности. Как представляется лично мне. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 След.
|
Страница 2 из 11 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|