| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2697
|
Добавлено: Чт Апр 23, 2026 8:13 am Заголовок сообщения: Конкурс № 62 |
|
|
23 апреля 2026 г. на сайте начался конкурс художественного перевода №62.
Конкурсный отрывок и правила, как обычно, в разделе сайта "Конкурсы".
Напоминаем о правилах общения в этой теме форума:
1. Не обсуждайте конкретный перевод любых частей конкурсного отрывка до публикации всех работ.
2. Соблюдайте правила элементарной вежливости.
3. Избегайте оффтопа, а также гиперцитирования.
P.S. Модераторы оставляют за собой право стирать любые сообщения без предупреждения.
P.P.S. Мнения, высказанные на форуме, далеко не всегда совпадают с концепцией Школы перевода. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2697
|
Добавлено: Вс Май 24, 2026 12:53 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Все работы, присланные на 62-й конкурс, можно прочитать ЗДЕСЬ. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
OlgaLem
Зарегистрирован: 18.11.2019 Сообщения: 11
|
Добавлено: Вс Май 24, 2026 1:15 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Добрый день, уважаемые участники! В этот раз судьей первого этапа буду я, Ольга Лемпицкая. Всех поздравляю с подачей работ и принимаюсь за чтение. Результаты предварительного этапа будут в воскресенье 31 мая. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
SashaS
Зарегистрирован: 22.02.2026 Сообщения: 24
|
Добавлено: Вс Май 24, 2026 9:58 am Заголовок сообщения: |
|
|
| что-то все, кто пытались в первой фразе избавиться от мнимой двусмысленности с "его", в итоге только хуже сделали |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
LidiiaGlu

Зарегистрирован: 26.02.2025 Сообщения: 25
|
Добавлено: Вс Май 24, 2026 10:50 am Заголовок сообщения: |
|
|
Отчего же, вот вполне изящное решение:
« Граф Щербачев помог Лашингтону раздеться и повесил его пальто на гвоздь, с которого уже и так свисал образок».
Вот с «изображением святого», да еще на вешалек - определенно не то☺ _________________ Учиться никогда не поздно, а если поздно, то можно включить лампу😜 |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
SashaS
Зарегистрирован: 22.02.2026 Сообщения: 24
|
Добавлено: Вс Май 24, 2026 11:00 am Заголовок сообщения: |
|
|
| просто если смотреть по частоте употребления, после "помог раздеться" должно идти "и уложил в кровать". замена одной проблемы на другую. образок это нательная икона, кстати |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
VerbeRebel

Зарегистрирован: 18.05.2025 Сообщения: 19
|
Добавлено: Вс Май 24, 2026 12:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Всем добрый день!
Во-первых, от души рекомендую к прочтению работу №27. Очень недооценённый жанр — творчество ИИ. Другие участники, прибегнувшие к его помощи, были скромнее, а тут совершенно новая история вышла.
Мои субъективные ремарки по прочитанным переводам:
1. «Девушка с косами»
Сочетание сразу вызывает вопрос, знаком ли переводчик с контекстом, потому что в той же главе описывается 12-летняя девочка за фортепиано. В 12 лет уж навряд ли прям «девушка». По крайней мере, визуально.
2. Общение между Щербачёвым и Лашингтоном на «ты»
Один — бывший аристократ, второй — британец, виделись они пару раз. Граф тут, конечно, откровенничает, но делает ли это их настолько близкими, чтобы перейти на «ты»?..
3. Мадам Маврина/Маврину/Мавриной
Ортруд Маврин — австрийка. Женские австрийские фамилии в русском языке не склоняются.
Кстати, я начала вникать в контекст с главы, из которой взят отрывок, а потом всё-таки прочла роман целиком — очень уж увлёк. Для конкурсного перевода имеет ценность конкретно глава 19, но само произведение затягивает. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 362
|
Добавлено: Вс Май 24, 2026 12:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
"Лашингтон встал, чтобы дать ей пройти". Из того, что прочел - у всех.
И только у zhamOdindva - "учтиво поднялся".
zhamOdindva, привет! |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
K
Зарегистрирован: 21.02.2026 Сообщения: 22
|
Добавлено: Вс Май 24, 2026 12:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| VerbeRebel писал(а): | | Очень недооценённый жанр — творчество ИИ. |
"Творчество ИИ" уже заменяеет старое "что курил автор?". Может живой человек пошутить пытался, под 1930-е, под Зощенко. Хотя ладно, я не эксперт.
| VerbeRebel писал(а): | | Ортруд Маврин — австрийка. Женские австрийские фамилии в русском языке не склоняются. |
Она замужем за Пантелеймоном Мавриным. Жила в австрийской Галиции. Ну и как раз фамилия всё-таки не австрийская.
| TolMacho писал(а): | "Лашингтон встал, чтобы дать ей пройти". Из того, что прочел - у всех.
И только у zhamOdindva - "учтиво поднялся".
zhamOdindva, привет! |
Стоило поправить автора, недодавшего Лашингтону учтивости? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
marieart11
Зарегистрирован: 24.05.2026 Сообщения: 1
|
Добавлено: Вс Май 24, 2026 12:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| LidiiaGlu писал(а): | Отчего же, вот вполне изящное решение:
« Граф Щербачев помог Лашингтону раздеться и повесил его пальто на гвоздь, с которого уже и так свисал образок».
Вот с «изображением святого», да еще на вешалек - определенно не то☺ |
Это уже напоминает ЛГБТ с "помог раздеться")
А насчет вешалки: слово "вешалка" вошло в обиход в 19 веке, вполне допустимо для сеттинга и контекста. Почему нет. Там явно какой-то крючок. Не обязательно именно обычный гвоздь. Ну, может быть и он. Там явно не совсем бедный дом, даже фортепиано есть. Может, это какая-то приколоченная дощечка, а на ней крючки. Или такая напольная вешалка, в те времена тоже могла быть, ну не такая как сейчас, а другого плана. Иконописцы могли делать роспись на подобном, почему нет. Просто по-английски-то звучит органично со всем и ладно, а вот по-русски почти все перевели как то, что висит икона (на чем и как? как икона в принципе может держаться на гвозде?), и на нее еще и пальто тяжелое вешают. Я лично не могу это представить в своей голове такую картинку. Это если только крестик, цепочка. Но это тогда надо прояснять. Мне кажется, это тот самый вариант, когда переиначить для русского читателя более понятно и локализовать - вполне допустимо. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 362
|
Добавлено: Вс Май 24, 2026 12:48 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| K писал(а): |
| TolMacho писал(а): | "Лашингтон встал, чтобы дать ей пройти". Из того, что прочел - у всех.
И только у zhamOdindva - "учтиво поднялся".
zhamOdindva, привет! |
Стоило поправить автора, недодавшего Лашингтону учтивости? |
Видимо требуется пояснить. Лашингтон встал не потому, что перегородил проход (как вы себе это представляете?!). Он поднялся из учтивости, когда пожилая дама проходила мимо него. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
eng39
Зарегистрирован: 22.02.2021 Сообщения: 32
|
Добавлено: Вс Май 24, 2026 12:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| VerbeRebel писал(а): |
а потом всё-таки прочла роман целиком — очень уж увлёк. |
О, есть кого спросить
Глава 3 про бабушку
‘Did she stay there during the Revolution and the War of Independence?’
‘Through both. And through the civil war that followed them.’
Какие-то познания автор же вкладывал в эту War of Independence? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
K
Зарегистрирован: 21.02.2026 Сообщения: 22
|
Добавлено: Вс Май 24, 2026 12:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| marieart11 писал(а): | | Может, это какая-то приколоченная дощечка, а на ней крючки. Или такая напольная вешалка, в те времена тоже могла быть, ну не такая как сейчас, а другого плана. Иконописцы могли делать роспись на подобном, почему нет. Просто по-английски-то звучит органично со всем и ладно, а вот по-русски почти все перевели как то, что висит икона (на чем и как? как икона в принципе может держаться на гвозде?), и на нее еще и пальто тяжелое вешают. Я лично не могу это представить в своей голове такую картинку. |
Ну то есть вы считаете, что там была вешалка типа такой (https://storage.yandexcloud.net/mostro-gm-media/a9d2b2cf-76db-c931-affe-a9df3ea98c52/1.jpg), но с нарисованной иконой? Оригинально.
И там же пианино (upright piano), а не рояль. И живут они все вместе в квартире полудостроенного дома. Где-то вдевятером, если я не сбился в подсчётах.
| marieart11 писал(а): | | Лашингтон встал не потому, что перегородил проход (как вы себе это представляете?!). |
Как я себе представляю, что Лашингтон перегородил проход в крошечной квартире, где он десятый из присутствующих? Да без труда, если честно. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
K
Зарегистрирован: 21.02.2026 Сообщения: 22
|
Добавлено: Вс Май 24, 2026 12:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| eng39 писал(а): |
О, есть кого спросить
Глава 3 про бабушку
‘Did she stay there during the Revolution and the War of Independence?’
‘Through both. And through the civil war that followed them.’
Какие-то познания автор же вкладывал в эту War of Independence? |
Понимаю, не ко мне вопрос, но я тоже прочитал. Действие романа происходит в абстрактной балтийской стране, так что её история и политика весьма условные. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 362
|
Добавлено: Вс Май 24, 2026 1:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| K писал(а): |
Как я себе представляю, что Лашингтон перегородил проход в крошечной квартире, где он десятый из присутствующих? Да без труда, если честно. |
Видимо для вас будет открытием, что человек, вставший со скамейки, занимает больше свободного пространства, чем сидящий. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|