Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Шестой конкурс
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
rost


Зарегистрирован: 05.01.2007
Сообщения: 267

 

СообщениеДобавлено: Вс Сен 30, 2007 10:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Dragon's Eye писал(а):
2 rost
Вообще-то никто ...

Хорошо Smile, спрошу по-другому: кто будет делать предварительный отбор работ?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Вс Сен 30, 2007 10:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 rost

Вот завтра все и узнаете Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 01, 2007 9:56 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Уважаемые конкурсанты и все интересующиеся!

Прием работ на конкурс №6 завершен. Все 116 работ можно прочитать по этому адресу.

Предварительный отбор десятки лучших на сей раз проводит Екатерина Романова aka Katarina. Приблизительно через пять дней результаты будут обнародованы.

В соседней теме этого раздела открывается народное голосование, где любой читатель или конкурсант в течение недели может открыто проголосовать за 1-3 понравившиеся работы (кроме своей).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Sandy McHoots


Зарегистрирован: 20.04.2006
Сообщения: 682

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 01, 2007 10:34 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Нашел ключевую фразу Smile
Цитата:

Boy, I love moments like this.

Интересно, мне только кажется, что в shortlist, скорее всего попадет не больше одной работы, в которой на этом месте написаны "мальчики", "дружища" и "боже-обожаю" или и впрямь будет жесткая корреляция? А еще там иногда попытка уйти от слова "момент" служит дополнительным источником неуклюжести Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
IWT


Зарегистрирован: 12.11.2006
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 01, 2007 10:58 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

уффф! с облегчением обнаружила, что ничего из набора уважаемого Sandy не написала... по крайней мере, в этой части текста. Smile))) Хотя нет. от "момента" всё-таки ушла. ввиду давней привычки и по ощущению того, что говорящий переживал своё личное мгновение в сей момент. ( а там - кто его знает?)

прочла первые двадцать работ. чешу в затылке.

там, конечно, много подводных камней, а ещё больше, наверное, таких, которые я не заметила сама... это уж как водится.. в своём глазу и бревна не увижу...
но варианты насчет улиц, прямых, как смерть или как основание колонны, пронзительный писк и свист в качестве drilling noise и claws как челюсть, в общем, впечатляют.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Humpty-Dumpty


Зарегистрирован: 12.08.2007
Сообщения: 63

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 01, 2007 11:09 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да что там прямые, как смерть! Я потрясена "ровными, как ЛЕКАЛА. Еще ровнее".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
IWT


Зарегистрирован: 12.11.2006
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 01, 2007 11:16 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

йоу...
этого фомор пока ещё не дочитал... или уже просто не смогла...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Sandy McHoots


Зарегистрирован: 20.04.2006
Сообщения: 682

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 01, 2007 11:21 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

IWT писал(а):
Хотя нет. от "момента" всё-таки ушла.

Так ведь "уходить от момента" - это, в принципе, хорошо. Просто иногда читаешь, и будто большими буквами посреди текста написано: "здесь переводчик ушел от слова "момент" Smile Впрочем я, если честно, нисколечко не призываю это обсуждать. Просто поделился наблюдением Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
CDW


Зарегистрирован: 01.10.2007
Сообщения: 5

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 01, 2007 11:27 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне, как начинающему и самому нетерпеливому очень хочется критики, конструктивной и разной. Кому не жалко, пожалуйста, пните работу №114 CDW&Insomnia.

Почитал некоторые переводы и такое ощущение, что у нас с Insomnia всё не так уж плохо. по крайней мере "улиц, прямых как смерть" и "челюстей обугленных" нетSmile. Но читаю других и понимаю, что всё не так уж и хорошо.

Понимаю, что в первую десятку попасть почти не реально, так что очень хочется услышать конструктивной критики.

_________________
Не стоит прогибаться под изменчивый мир, однажды он прогнется под нас (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
IWT


Зарегистрирован: 12.11.2006
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 01, 2007 11:27 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

н, вот я о чём и... настолько уже привыкла, что никаких моментов, в общем, кроме крутящих и проч из области физики Smile))

жгут коллеги-то местами. и сильно. вон, почти у всех бог-попугай, как альтернативу обезглавливанию пленника, "опыляет банановое дерево(пальму)", а у одного коллеги "убивает одноглазую змею".

вот откуда такие дивергенции? задумываюсь. то ли текст пошёл из параллельной реальности, то ли чего...

обнаружила, что начисто пропустила olive complexion, с другой стороны.

гуляет, гуляет оригинал, нестабилен!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
IWT


Зарегистрирован: 12.11.2006
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 01, 2007 11:29 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

CDW писал(а):
Мне, как начинающему и самому нетерпеливому очень хочется критики, конструктивной и разной. Кому не жалко, пожалуйста, пните работу №114 CDW&Insomnia.



ну, уж подождите, народ-то пусть оглядится. можно пока общие материалы тут почитать. Уже заранее половину критики будете знать Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Katarina


Зарегистрирован: 10.04.2006
Сообщения: 994

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 01, 2007 11:39 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Sandy McHoots писал(а):
Нашел ключевую фразу Smile


Это не единственная ключевая фраза Smile Чего стоят маргариты на камнях или улицы,прямые как смерть.
Но скажу сразу: переводы отсеиваются не по этому принципу. А по совокупности, так сказать, одноглазых змей и скелетообразных/когтистых лап Smile))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
nightingle


Зарегистрирован: 01.10.2007
Сообщения: 15

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 01, 2007 11:40 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2. Aunt_Rose

"Поистине впечатляющая архитектура прямо у черта на куличках"

"Принесите на скалы, не забудьте соль"

))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
CDW


Зарегистрирован: 01.10.2007
Сообщения: 5

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 01, 2007 11:43 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ждем-с, ждем-с смиренно.

Но ведь правда же, что в своем глазу и бревна не заметишь. Что мог перед выкладкой поправил, но уже сейчас вижу, что не всё увидел. Тот же "boy" перевел как обращение к слуге, вот и мучаюсь правильно ли.
Некоторые вещи сразу заметил, что у других лучше вышло, некоторые нет.
Но, всё-таки хочется услышать мнение более компетентых в вопросах перевода товарищей.

ЗЫ.

радует, хотя бы, что "маргарит на камнях" и "скелетообразных клешней" избежалиSmile

_________________
Не стоит прогибаться под изменчивый мир, однажды он прогнется под нас (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
IWT


Зарегистрирован: 12.11.2006
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 01, 2007 11:46 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

принесите на скалы - это да.

но вот что меня тревожит... коллеги, почто забыто русское слово "плотный" применительно к телосложению?

таки почти все пишут "компактный". Как будто не человек, а мешок с грузом.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32  След.
Страница 4 из 32

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©