| Предыдущая тема :: Следующая тема   | 
	
	
	
		| Автор | 
		Сообщение | 
	
	
		nightingle
 
  Зарегистрирован: 01.10.2007 Сообщения: 15
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Окт 01, 2007 11:48 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Дело в том, что в тексте прямо сказано - что он коротышка, и в этой связи автор говорит о том, что герой "компактный" Так что, "компактное телосложение" как-то более к месту, хотя и не очень хорошо звучит.
 
 
PS^ Вру, если пдумать, то "плотное телосложение" - лучше
  Последний раз редактировалось: nightingle (Пн Окт 01, 2007 11:52 am), всего редактировалось 1 раз | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Katarina
  
  Зарегистрирован: 10.04.2006 Сообщения: 994
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Окт 01, 2007 11:49 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | CDW писал(а): | 	 		  Тот же "boy" перевел как обращение к слуге, вот и мучаюсь правильно ли. 
 
 | 	  
 
 
Увы, нет. Boy = "эх", "черт возьми", "О боже!" "Вот это да" и т.д., РЗК   (Разумеется, в Зависимости от Контекста (с)) | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		IWT
 
  Зарегистрирован: 12.11.2006 Сообщения: 260
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Окт 01, 2007 11:50 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | CDW писал(а): | 	 		  Ждем-с, ждем-с смиренно. 
 
 
Но ведь правда же, что в своем глазу и бревна не заметишь. Что мог перед выкладкой поправил, но уже сейчас вижу, что не всё увидел. Тот же "boy" перевел как обращение к слуге, вот и мучаюсь правильно ли. 
 
 
 | 	  
 
 
Глаз свой с бревном на отруб не дам, но увы, скорее неправильно. даже словарь говорит, что это
 
7) как междометие употребляется в выражениях удивления, восхищения и т. п. That's the boy! — Молодчина!
 
 
хотя здесь контекст не совсем словарный, но определённый элемент удивления, восхищения - и в то же время безличности, ненаправленности этого boy ни на какого конкретного   персонажа заметен, на мой взгляд.
 
 
Но послушаем, что скажут специалисты. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		IWT
 
  Зарегистрирован: 12.11.2006 Сообщения: 260
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Окт 01, 2007 11:52 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | nightingle писал(а): | 	 		  | Дело в том, что в тексте прямо сказано - что он коротышка, и в этой связи автор говорит о том, что герой "компактный" Так что, "компактное телосложение" как-то более к месту, хотя и не очень хорошо звучит. | 	  
 
 
звучит-то звучит, но совсем не по-русски, на мой взгляд. ну, я с трудом представляю, как о живом человеке сказать "компактный", и потом, "плотного телосложения" вполне относится и к коротышками, и к двухметровым дядям  ))
 
плотный такой коротышечка. всё в порядке. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		CDW
 
  Зарегистрирован: 01.10.2007 Сообщения: 5
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Окт 01, 2007 11:52 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Katarina писал(а): | 	 		   	  | CDW писал(а): | 	 		  Тот же "boy" перевел как обращение к слуге, вот и мучаюсь правильно ли. 
 
 | 	  
 
 
Увы, нет. Boy = "эх", "черт возьми", "О боже!" "Вот это да" и т.д., РЗК   (Разумеется, в Зависимости от Контекста (с)) | 	  
 
 
Пролетел, увы мне...зато буду знать теперь  уже не зря поучаствовали  _________________ Не стоит прогибаться под изменчивый мир, однажды он прогнется под нас (с) | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		IWT
 
  Зарегистрирован: 12.11.2006 Сообщения: 260
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Окт 01, 2007 12:02 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				с куличками-то сама ходила туда-сюда, вокруг да около.
 
сильно русское. убрала... | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		nightingle
 
  Зарегистрирован: 01.10.2007 Сообщения: 15
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Окт 01, 2007 12:02 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				5. skolotaja1 
 
 
"в этой арке ворот нет никакой калитки, никаких ржавеющих железных прутьев"
 
 
"Он получил доступ в Затерянный Город"
 
 
6.Comandor 
 
 
"А вот и бесстрашный испанский иезуит – наш герой. Его ни с чем не спутать"
 
 
Но зато у этого переводчика есть замечательная находка - "крепко сбитый". Впрочем, такое и у других встречается - одна находка среди полотна жутких ляпов.
 
 
Там же - 
 
 
"Мерцающий голубоватый свет служит створками врат"
 
 
"и его пытливый взгляд сменяется ошеломлением, когда он обозревает Затерянный Город"
  Последний раз редактировалось: nightingle (Пн Окт 01, 2007 12:06 pm), всего редактировалось 2 раз(а) | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		IWT
 
  Зарегистрирован: 12.11.2006 Сообщения: 260
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Окт 01, 2007 12:03 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | nightingle писал(а): | 	 		  5. skolotaja1 
 
 
 
 
"Он получил доступ в Затерянный Город" | 	  
 
 
издержки компьютерных игр   | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		rem1
 
  Зарегистрирован: 16.08.2007 Сообщения: 26
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Окт 01, 2007 12:07 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | CDW писал(а): | 	 		   Тот же "boy" перевел как обращение к слуге, вот и мучаюсь правильно ли. 
 
 | 	  
 
 
boy - это выражение эмоций такое, буквалдьно понимать нельзя. если всю книжку прочесть, то видно что там c этого "boy" начинаются даже фразы, обращенные к Мендозе, которая, понятно, никак не мальчик  
 
 
 
кстати, спасибо оргнаизаторам, за то что сподвигли прочесть две книжки из цикла - первую и вторую (собственно, Койота)
 
вторая, на мой взгляд, гораздо лучше первой | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		rem1
 
  Зарегистрирован: 16.08.2007 Сообщения: 26
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Окт 01, 2007 12:09 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | nightingle писал(а): | 	 		  Дело в том, что в тексте прямо сказано - что он коротышка, и в этой связи автор говорит о том, что герой "компактный" Так что, "компактное телосложение" как-то более к месту, хотя и не очень хорошо звучит.
 
 
PS^ Вру, если пдумать, то "плотное телосложение" - лучше | 	  
 
 
лично я от "плотного" отказался, потому что "плотное телосложение" не обязательно означает низкий рост | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		nightingle
 
  Зарегистрирован: 01.10.2007 Сообщения: 15
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Окт 01, 2007 12:11 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Повторюсь.
 
 
6.Comandor 
 
 
"крепко сбитый"
 
 
Хотя низкий рост для такого тоже не обязателен, но это лучшее, что на данный момент видел среди работ.
 
 
10.Liquid 
 
 
" стойкий насыщенный запах перестоя"
 
 
"внезапные акры солнечного света и тишины"
 
 
"слегка загораживающая вид сказочного города по ту сторону ворот"
 
 
ещё переводчик злоупотребляет уточнением "здесь" )
 
 
"следуя засекреченным путем через чудовищные опасности "
 
снова дань КИ и их переводам? ))
 
 
"Такого парня, опять же, узнаешь сразу"
 
- это о Майа ))) | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Nally
  
  Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Окт 01, 2007 12:23 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				А еще есть хорошее слово "приземистый"... _________________ Young but growing | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		IWT
 
  Зарегистрирован: 12.11.2006 Сообщения: 260
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Окт 01, 2007 12:28 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Nally писал(а): | 	 		  | А еще есть хорошее слово "приземистый"... | 	  
 
 
да. главное, чтобы не "компактный". люди же. не мешки. и не "область компактного расселения" | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		IWT
 
  Зарегистрирован: 12.11.2006 Сообщения: 260
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Окт 01, 2007 12:30 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| опять же вот "нательный крест" мне сомнителен. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Олла
 
  Зарегистрирован: 25.09.2007 Сообщения: 77
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Окт 01, 2007 12:31 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Nally писал(а): | 	 		  | А еще есть хорошее слово "приземистый"... | 	  
 
А "коренастый"? Тоже вроде недурственно... | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		 |