Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Шестой конкурс
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Ликки


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 737

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 02, 2007 12:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Dragon's Eye писал(а):
И про узус "OK" очень правильно. Правда, вряд ли конкурсанты сейчас бросятся проверять в своих работах, говорят ли так наши официанты. А может, кое-кому и надо бы.


Собственно, если представить забегаловку с определенным кругом посетителей, хорошо знакомых постоянных клиентов, то и ОК не выбивается из строки. Это же не элитный ресторан, куда без галстука не пустят... Smile

И мне кажется в переводе данного отрывка важно даже не то, говорят ли так официанты, (даже лучше, если не говорят) а то, что ОК в устах именно древнего майя дополнительно подчеркивает абсурдность ситуации.

_________________
С уважением,
Елена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Gogelia


Зарегистрирован: 01.10.2007
Сообщения: 28

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 02, 2007 12:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А мне кажется, что stucco pyramids к "дразнилкам" не относится. Пирамиды, облицованные штукатуркой. А майя все свои здания облицовывали. Кстати, согласно одной из теорий именно это и стало причиной гибели их цивилизации - ведь для того, чтобы покрыть штукатуркой одно здание, им приходилось срубить огромное количество деревьев (известняк прогревали на огне). А от джунглей зависили болота, а от болот - почва для земледелия, а от почвы - урожаи и т. д.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nally


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 897

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 02, 2007 12:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Пардон за вопрос наблюдателя: в чем проблема с древними майя? Чем они нелепей древних египтян или греков?
_________________
Young but growing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Gogelia


Зарегистрирован: 01.10.2007
Сообщения: 28

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 02, 2007 12:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Но ведь можно этого "Окей" избежать, при этом сохранив неформальность реплики. Я, честно говоря, долго думала, как это сделать Smile. Наверное, и выбранный мной вариант ("Ага, сделаю") тоже не самый удачный. Но придерживаюсь мнения, что "Окей" лишнее. Задорнов меня бы поддержал Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
rost


Зарегистрирован: 05.01.2007
Сообщения: 267

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 02, 2007 1:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Dragon's Eye писал(а):
И про узус "OK" очень правильно. Правда, вряд ли конкурсанты сейчас бросятся проверять в своих работах, говорят ли так наши официанты. А может, кое-кому и надо бы.

А я, оставаясь в рамках своей концепции перевода, всё же буду отстаивать «окей». Во-первых, бывают разные рестораны с разными официантами. Во-вторых, если вы скажете в конце заказа «окей», то я уверен, что большинство людей автоматически повторят «окей» вслед за вами. Но дело даже не в этом. Американский официант говоря «окей», выражает всего лишь понимание и согласие. Употребление индейцем «окей» выполняет более важную функцию - выдернуть читателя из нарисованного мира. Да и в устах индейца «окей» звучит не более странно, чем в устах иезуита. Кроме того, индейцы на этой базе - не просто официанты.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Humpty-Dumpty


Зарегистрирован: 12.08.2007
Сообщения: 63

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 02, 2007 1:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо за добрые слова! Ужасно приятно Embarrassed Проблема в том, насколько все это мне удалось реализовать в переводе. А то я себе часто напоминаю собаку - "все понимаю, а сказать..." Sad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
rem1


Зарегистрирован: 16.08.2007
Сообщения: 26

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 02, 2007 1:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

что касается общего стиля текста

он конечно же нарочно написан широкими мазками, крупными штрихами обозначена картинка, в надежде что читатель домыслит остальное, опираясь на собственные стереотипы (у всех же есть в голове стереотипные картинки "джунгли", "майя", "иезуит")

так читателя заманивают в ловушку Smile

иронические вставки дают понять что тут не все чисто, но показывают - что именно

удивительно, но появление вместо ворот "голубого сияния" не разрушает стереотип, просто меняет его на другой

автор притворно изумляется: Nay, but there's more: no actual gate occupies this gateway, no rusting bars of iron, oh no.

ценлых два отрицания заманивают читателя во вторую ловушку: очень многие фильмы и компьютерные игры используют антураж ацтеков и майя

"а, вот это что!" - думает читатель - "я догадался! очередная фантастическая байка о приключениях в древней Южной Америке!"

и оказывается в плену второго набора стереотипов: южноамериканский антураж, лазеры, бластеры, коварные ловушки и злобные монстры

ожидание монстров достигает кульминации, когда появляется Майя

и тут герой заказывает Маргариту, и у читателя с треском "рвется шаблон", как говорят мастера НЛП Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 02, 2007 1:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 rost
Ну и славно Smile Наверняка многие читатели согласятся с Вами и Ликки.

(менторским тоном) Вот почему переводы одной и той же книги бывают хорошими и разными!..

Кто-то считает, что линвгистическая абсурдность "окей" важнее в тексте. Кто-то удовлетворяется абсурдностью самой ресторанной ситуации.

(Опять-таки не будем забывать, что все эти поиски объяснений происходят постфактум, обычно переводчики делают выбор интуитивно Smile )

2 Humpty-Dumpty
Посмотрим, что скажут судьи Smile А вообще понимание процесса -- это уже как минимум полдела. Плюс немножко набить руку... И часть переводческих проблем будет решена. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 02, 2007 1:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 rem1

Это у Вас уже не стилистический анализ получился, а культурно-психологический Laughing

Впрочем, тоже полезно для Концепции Smile Интересные наблюдения.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Art


Зарегистрирован: 01.10.2007
Сообщения: 302

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 02, 2007 1:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

To Gogelia - большое спасибо за отзыв
Gogelia писал(а):

"Миновав лабиринт построек, который непривычному взору представится бессмысленным нагромождением". По-моему, там всё-таки имелось в виду изобилие декоративных элементов.
насколько иллюзия не соответствует действительности. Ему ведь нравилось именно смешение иллюзии с действительностью.

Есть выражение arcane logic - странная, сложная для понимания логика. Я, по аналогии, решил, что и arcane geometry имеет схожее значение.
А сontrast - это уж никак не "смешение".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Humpty-Dumpty


Зарегистрирован: 12.08.2007
Сообщения: 63

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 02, 2007 1:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Nally писал(а):
Пардон за вопрос наблюдателя: в чем проблема с древними майя? Чем они нелепей древних египтян или греков?


Тут я совсем ни на чем не настаиваю, может быть, это мои личные закидоны. Во-первых, само слово "майя" применительно к отдельному человеку мой слух немножко режет. Хочется сказать "индеец племени майя" или что-нибудь подобное. Наверное, это мой глюк, если остальным так не кажется. Во-вторых, "древний грек" живьем - это совсем комично, не думаю, что автор хотел такого эффекта (хотя не знаю, как в действительности обстоит дело со словом "ancient" в английском; если смысловые оттенки ровно те же, что в русском, значит, я и тут не права).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Gogelia


Зарегистрирован: 01.10.2007
Сообщения: 28

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 02, 2007 2:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А сontrast - это уж никак не "смешение".[/quote]

Вы знаете, когда писала слово "смешение" у меня мелькнула та же самая мысль в голове - слово в слово Very Happy . Но потом поняла, почему мне хочется употребить именно это слово: по-моему, контраст проявляется в результате смешения. То есть вроде всё было ровно, вполне реалистично и вдруг - бац! вплозает что-то совершенно абсурдное... Может, слово "сопоставление" было бы лучше...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Humpty-Dumpty


Зарегистрирован: 12.08.2007
Сообщения: 63

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 02, 2007 2:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Про OK. В моей Концепции Smile юмор именно в том, что возникает совершенно типичная ресторанная ситуация. И передавать ее нужно совершенно типичным русскоязычным ресторанным диалогом, в котором официанты OK обычно не отвечают. Если же оставить это ОК, то получается перебор, который впечатление портит - юмор оказывается грубоватее, чем в оригинале. Но это ИМХО, ИМХО, не надо меня бить больно Crying or Very sad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Олла


Зарегистрирован: 25.09.2007
Сообщения: 77

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 02, 2007 2:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Gogelia писал(а):
Но ведь можно этого "Окей" избежать, при этом сохранив неформальность реплики. Я, честно говоря, долго думала, как это сделать Smile. Наверное, и выбранный мной вариант ("Ага, сделаю") тоже не самый удачный. Но придерживаюсь мнения, что "Окей" лишнее. Задорнов меня бы поддержал Laughing

Может быть, а может и нет. Тут такое дело, саму книжку я только сегодня начала читать, но пока переводила, скачала несколько критических статей о "Койоте" и выяснила, что даже у native speakers, у американцев то бишь, язык индейцев вызывает раздражение излишней современностью. Правда, ругают по-разному. Один критик называет их речь пародией на современный бизнес-язык (при такой концепции Задорнов, наверное, не стал бы возражать против окея):
Цитата:

The tone of the book is slightly satirical (imagine Indians talking like businessmen nowadays - "No finer pots and bowls anywhere, guaranteed not to crack, and they're fireproof!", and an Indian society where divorce is on the rise...in fact, the whole Indian village could be seen as a poke at American society!), humorous, and philosophical.

Другой рецензент упрекает индейцев в пристрастии к сленгу:
Цитата:

I don't get the point of why Baker has the Chumash (who happen to be a real tribe, by the way) speak in 20th century slang:
"...So anyway, Uncle Coyote. Did you, like, really mean that about he white men coming and all. I mean the end of the world is, no shit, coming... That is so weird... And I can't believe the first person you talked to was Kenemekme. That guy is such a loser."

Нет, выводов не будет. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ula


Зарегистрирован: 20.09.2007
Сообщения: 5

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 02, 2007 2:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Humpty-Dumpty писал(а):
Одна из первых "дразнилок" - много обсуждавшиеся "stucco pyramids". Простое гугление показывает, что это не самое типичное выражение для описания творений майя. Я долго думала и в результате решила интерпретировать это как намек на "голливудскость" и с трудом удержалась, чтобы не написать "картонные". Вот так, между делом, посреди остального правдоподобия. Потом все же не рискнула и остановилась на "гипсовых".

Почему же это выражение не типичное? Штук тоже самое что и стукко. Разве не об этом материале идет речь?

Простите, повторюсь:
Ula писал(а):
Для майяской архитектуры, особенно в центральном и северном районах, характерны здания из бутовой кладки с ложным, или «ступенчатым», сводом, облицованных штуком (искусственный мрамор из полированного гипса с добавками) или хорошо отесанными камнями.

История Древней Центральной и Южной Америки. В.Г.Зубарев

http://www.tspu.tula.ru/res/hist/history/vved.html

Так что гипс очень даже кстати Smile Возможно я чего-то не понимаю, но я не вижу здесь никаких декораций...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32  След.
Страница 18 из 32

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©