Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №21
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
gag


Зарегистрирован: 27.01.2013
Сообщения: 92

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 10:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Aelle писал(а):
ОФФ: видела сегодня по дороге домой молодого человека в куртке Ed Hardy. С принтом в виде цветочков Wink

Обратно понты.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
gag


Зарегистрирован: 27.01.2013
Сообщения: 92

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 10:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Igor-SE писал(а):
Смысл вот в чем: Рук подковырнул Гордона, сказав, что тот считает себя таким клевым чуваком, а о нем широкой публике неизвестно. А если бы стало известно, то, того гляди, по всему миру выросли бы его фан-клубы.

Я отвечал на сообщение gag.


И вновь вопросы, вопросы... Ну, опять же точка зрения (сломайте ее): Гордону не нужна обычная слава, как у Боно, которого он поминает-то походя. Даже с мозгами Горди человек не будет добиваться такой славы: и фан-клуб Маккинон произносит с издевкой. Им обоим давно понятно, что за славу хочет снискать себе Гордон. Да, мать Тереза.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Igor-SE


Зарегистрирован: 28.01.2012
Сообщения: 81

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 11:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну мне трудно рассуждать, не прочитав книгу, о чем точно мечтает Маккиннон. Наверное, оттянуть подальше тот день, когда за ним придут. А известность, может быть, нужна, чтобы за него кто-нибудь в случае чего в массмедиа голос подал: мол, он тоже человек и имеет полное право на правосудие, на адвокатов и т.д.

Кстати, разве Гордон говорит про фан-клуб?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
gag


Зарегистрирован: 27.01.2013
Сообщения: 92

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 11:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Igor-SE писал(а):
Ну мне трудно рассуждать, не прочитав книгу, о чем точно мечтает Маккиннон. Наверное, оттянуть подальше тот день, когда за ним придут. А известность, может быть, нужна, чтобы за него кто-нибудь в случае чего в массмедиа голос подал: мол, он тоже человек и имеет полное право на правосудие, на адвокатов и т.д.

Кстати, разве Гордон говорит про фан-клуб?


В том и дело, что не говорит. Ему нужны другие поклонники, не объединенные в легальные кружки по интересам, а самые настоящие отбросы. "Маленький Наполеон" деструктивной, м.б., фашиствующей подпольной серой массы. Отсюда и перевод: армия/когорта единоверцев/ почитателей.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Aelle


Зарегистрирован: 29.04.2011
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 11:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

But I guess you damn well know that already, don’t you?

Тут, мне кажется, главное правильно согласовать эту и предыдущую фразы. Маккиннон представляется, а потом говорит, что Руку, наверное, и так известно, кто перед ним сидит. Чтобы не получалось казусов вроде "Зови меня Горди, хотя тебе это и так известно" (что - "это"?), я вижу два решения. Или изменить первую часть ("Меня зовут Горди, хотя, думаю, тебе это и так известно"), или вторую ("Зови меня Горди, хотя, думаю, ты и так знаешь, кто я"). Я пошла по второму пути. Перевод, конечно, примерный, просто для общего понимания.

Может быть, у кого-то были ещё варианты, как с этой фразой лучше поступить?..
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
V.A.


Зарегистрирован: 19.02.2013
Сообщения: 36

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 11:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

But I guess you damn well know that already, don’t you?

Речь идет о слове "вычислил"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
gag


Зарегистрирован: 27.01.2013
Сообщения: 92

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 11:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Aelle. По-моему, Art был против первого варианта. Второй, вроде, подходит.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Igor-SE


Зарегистрирован: 28.01.2012
Сообщения: 81

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 11:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"Зовите меня просто Горди. Хотя, черт возьми, то, что я предпочитаю такое обращение, вам и так хорошо известно Да?". - Тут так коротко, как по-английски, не получается.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aelle


Зарегистрирован: 29.04.2011
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Сб Фев 23, 2013 12:05 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Igor-SE писал(а):
"Зовите меня просто Горди. Хотя, черт возьми, ведь вам это и так хорошо известно. Да?".


Вот тут как раз и нет логической связи. К чему относится "это"? По идее, "это" должно быть равно "зовите меня просто Горди". Проверяем:

- Что вам и так хорошо известно?
- Зовите меня просто Горди.
Sad

UPD. Пока писала, вы исправилиSmile Такой вариант логичный, но длинный, оригинал гораздо "компактнее".


Последний раз редактировалось: Aelle (Сб Фев 23, 2013 12:07 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Igor-SE


Зарегистрирован: 28.01.2012
Сообщения: 81

 

СообщениеДобавлено: Сб Фев 23, 2013 12:06 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Пока вы писали сообщение, я уже исправил. Сейчас, ближе к ночи, мозги уже плохо работают.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Igor-SE


Зарегистрирован: 28.01.2012
Сообщения: 81

 

СообщениеДобавлено: Сб Фев 23, 2013 12:13 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

У них, наверное, местоимению "that" отводится большая роль, чем у нас - местоимению "это".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Art


Зарегистрирован: 01.10.2007
Сообщения: 302

 

СообщениеДобавлено: Сб Фев 23, 2013 8:58 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Aelle, вы совершенно правы - всего лишь нужно написать "кто я [такой]".
gag, вы пишете очень много и, по-моему, не всегда давая себе труд подумать. Часть ваших фраз я вообще не понимаю, настолько они сумбурны. Ну какая армия сподвижников, какой Наполеон? Он что, мир собирается захватить? Как вы вообще себе это представляете - технически? Толпы негодяев со всего света стекаются к нему в Либерию? Laughing Подручные у него и так есть.
Не нужно фантазировать на пустом месте, все, что вам надо, есть в тексте.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Art


Зарегистрирован: 01.10.2007
Сообщения: 302

 

СообщениеДобавлено: Сб Фев 23, 2013 9:18 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Попробуйте все-таки поискать удачные места в других работах - они есть, и их не так уж мало. Вот, например, вариант перевода фразы But I guess you damn well know that already, don’t you? без "кто": "- Хотя это для тебя, скорее всего, ни хрена ни новость."
Или вот, пожалуй, самое удачное описание "фейерверка": "он встал, навел на Рука самый большой пистолет из тех, что тому доводилось видеть – Пустынный орел пятидесятого калибра – но выстрелил не в него, а левее, во тьму. Грохот выстрела тут же сменился шипением и ярким холодным светом, озарившим окрестности. Рук обернулся. В искрящемся сиянии он разглядел, что к столбам ограждения у края поля были прикреплены сигнальные ракеты. МакКиннон выстрелил снова. Пуля попала во вторую ракету, та взорвалась снопом искр и улетела в сторону пастбища, осветив разбегающихся лошадей и два самолета Гольфстрим IV, стоявших поодаль." Просто, динамично (а всего-то и надо объединить два первых предложения, но мало кто это сделал), ничего лишнего, никаких длиннот.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
AZ


Зарегистрирован: 18.02.2013
Сообщения: 23

 

СообщениеДобавлено: Сб Фев 23, 2013 11:45 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Уже офф, но если выбрать вариант "Rocking..." = "Сам себе кумир", "Сам себе суперзвезда", то упоминания Боно и фан-клуба (клуба последователей) начинают выглядеть красивее.

you damn well know - как вариант: "Да ты и так все знаешь"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Igor-SE


Зарегистрирован: 28.01.2012
Сообщения: 81

 

СообщениеДобавлено: Сб Фев 23, 2013 1:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

«Он встал, навел на Рука самый большой пистолет из тех, что тому доводилось видеть – Пустынный орел пятидесятого калибра – но выстрелил не в него, а левее, во тьму.

«Но выстрелил не в него»?

Art, Вас не смущает приписывание Гордону способности на такое зверство – выстрелить беззащитному связанному человеку в голову в упор. Конечно, Маккиннон не подарок, но не такой же садист! Переведено, действительно, неплохо, но в этом месте, согласитесь, - перегиб.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34  След.
Страница 28 из 34

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©