Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 18
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.

 
Начать новую тему   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
aid


Зарегистрирован: 26.02.2012
Сообщения: 20

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 27, 2012 10:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Cranberry писал(а):
The Belt почти у всех или Белт, или Пояс, а ведь в русский язык это
слово уже вошло в написании Бельт!
В Дании есть проливы Great Belt and Little Belt,
по-русски - Большой и Малый Бельт.


но пояс астероидов мы пока бельтом не называем
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 27, 2012 10:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 geordie

Далее по тексту: "The vessel it was constructing dwarfed the station. Ladar returns told Holden the ship was just over two kilometers long and half a kilometer wide. Round and stubby, it looked like a cigarette butt made of steel. Framework girders exposed internal compartments and machinery at various stages of construction, but the engines looked complete, and the hull had been assembled over the bow. The name Nauvoo was painted in massive white letters across it.
“So the Mormons are going to ride that thing all the way to Tau Ceti, huh?” Amos asked, following it up with a long whistle. “Ballsy bastards. No guarantee there’s even a planet worth a damn on the other end of that hundred-year trip.”

А касательно грамматики вы не забывайте, что поскольку весь отрывок в Past, то это накладывает ограничения на грамматические формы, которыми можно выразить условие - как и говорил выше, вычурно есогласование времён...


Последний раз редактировалось: Querist (Пн Фев 27, 2012 10:09 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Каро


Зарегистрирован: 03.09.2011
Сообщения: 215

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 27, 2012 10:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

aid писал(а):
а что с generation ship?

а что с ним? Вы спрашиваете про перевод этой фразы?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Black_dahlia


Зарегистрирован: 12.02.2012
Сообщения: 11

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 27, 2012 10:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Querist писал(а):
2 geordie

Далее по тексту: "The vessel it was constructing dwarfed the station. Ladar returns told Holden the ship was just over two kilometers long and half a kilometer wide. Round and stubby, it looked like a cigarette butt made of steel. Framework girders exposed internal compartments and machinery at various stages of construction, but the engines looked complete, and the hull had been assembled over the bow. The name Nauvoo was painted in massive white letters across it.
“So the Mormons are going to ride that thing all the way to Tau Ceti, huh?” Amos asked, following it up with a long whistle. “Ballsy bastards. No guarantee there’s even a planet worth a damn on the other end of that hundred-year trip.”

А касательно грамматики вы не забывайте, что поскольку весь отрывок в Past, то это накладывает ограничения на грамматические формы, которыми можно выразить условие - как и говорил выше, вычурно есогласование времён...


Ну это спорный вопрос в плане того, что оценивают перевод именно этой главы) А в этой главе не очень ясно, построен он или нет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
aid


Зарегистрирован: 26.02.2012
Сообщения: 20

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 27, 2012 10:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Фрея писал(а):
aid писал(а):
а что с generation ship?

а что с ним? Вы спрашиваете про перевод этой фразы?

да,да)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 27, 2012 10:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Black_dahlia писал(а):
Ну это спорный вопрос в плане того, что оценивают перевод именно этой главы) А в этой главе не очень ясно, построен он или нет.


Уважаемая Black_dahlia,
В английском языке действуют правила согласования времён, согласно которым условное придаточное принимает форму Past Simple, если главная часть сложноподчинённого предложения тоже употребляется в прошлом времени...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
JUMA


Зарегистрирован: 08.10.2011
Сообщения: 20

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 27, 2012 10:22 pm    Заголовок сообщения: Конкурс № 18 Ответить с цитатой

Ох и обложался я с этим Fuckerом. Вот пришло мне ни с того ни сего в голову, что у Амоса и Холдена противоречия по поводу неисправности и что Амос так сказал в адрес Холдена. Теперь давлюсь от смеха, когда вспоминаю этот эпизод. Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Black_dahlia


Зарегистрирован: 12.02.2012
Сообщения: 11

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 27, 2012 10:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Querist писал(а):
Black_dahlia писал(а):
Ну это спорный вопрос в плане того, что оценивают перевод именно этой главы) А в этой главе не очень ясно, построен он или нет.


Уважаемая Black_dahlia,
В английском языке действуют правила согласования времён, согласно которым условное придаточное принимает форму Past Simple, если главная часть сложноподчинённого предложения тоже употребляется в прошлом времени...


Извините, а Вы не могли бы перевести мне это предложение, потому что в моем варианте этого перевода теряется логика. Нужен свежий взгляд со стороны)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
geordie


Зарегистрирован: 26.04.2011
Сообщения: 175

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 27, 2012 10:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ок, по поводу постройки корабля спорить не буду. Книгу целиком не читал. Корявая грамматика пусть остаётся на совести автора. Smile
_________________
If I'm not grounded pretty soon, I'm gonna go into orbit.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 27, 2012 10:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Black_dahlia писал(а):
Извините, а Вы не могли бы перевести мне это предложение, потому что в моем варианте этого перевода теряется логика. Нужен свежий взгляд со стороны)


Вы о чём?! Мой вариант перевода есть среди участников под тем же ником, что и здесь...

2 geordie

Грамматика не корявая, там всё по правилам. Present Perfect невозможен по причине согласования времён. А какое б другое время вы там поставили?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Каро


Зарегистрирован: 03.09.2011
Сообщения: 215

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 27, 2012 10:47 pm    Заголовок сообщения: Re: Конкурс № 18 Ответить с цитатой

JUMA писал(а):
Ох и обложался я с этим Fuckerом. Вот пришло мне ни с того ни сего в голову, что у Амоса и Холдена противоречия по поводу неисправности и что Амос так сказал в адрес Холдена. Теперь давлюсь от смеха, когда вспоминаю этот эпизод. Very Happy

Ох, Вы меня рассмешили Very Happy Занятно получилось, типа "отвлеки этого дебила..." Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Каро


Зарегистрирован: 03.09.2011
Сообщения: 215

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 27, 2012 10:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

To aid
Это корабль поколений. Посмотрите в Википедии, там вроде была статья) Если кратко: корабль долго летит куда-нибудь, за это время на нем сменяются десятки, сотни поколений.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
aid


Зарегистрирован: 26.02.2012
Сообщения: 20

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 27, 2012 10:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Фрея писал(а):
To aid
Это корабль поколений. Посмотрите в Википедии, там вроде была статья) Если кратко: корабль долго летит куда-нибудь, за это время на нем сменяются десятки, сотни поколений.

здорово как) космическая романтика Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
geordie


Зарегистрирован: 26.04.2011
Сообщения: 175

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 27, 2012 10:57 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Querist писал(а):


2 geordie

Грамматика не корявая, там всё по правилам. Present Perfect невозможен по причине согласования времён. А какое б другое время вы там поставили?

Вот здесь есть неплохой пример.
Если корабль не построен, я бы поставил present perfect без вопросов. И только его.

_________________
If I'm not grounded pretty soon, I'm gonna go into orbit.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 27, 2012 11:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

geordie писал(а):
Если корабль не построен, я бы поставил present perfect без вопросов. И только его.


Что-то я не понял к чему Ваш источник. Там же написано, что Present Perfect невозможно употребить в аналогичной ситуации, а я разве не это же говорил?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.
Страница 29 из 63

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©