|
Четвертый конкурс
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Mari
Зарегистрирован: 26.11.2006 Сообщения: 39
|
Добавлено: Чт Мар 01, 2007 10:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ликки писал(а): | Люди, ну скажите, кто знает, почему свинью звали Blakeman? Это просто так или что-то значит? Для меня это был такой большой камень преткновения... |
И я мучалась. В немецком blak - задымлённый; закопчённый. Он-то уж точно грязненький был.
А может, потом его в человека превратят… |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ликки
Зарегистрирован: 25.11.2006 Сообщения: 737
|
Добавлено: Чт Мар 01, 2007 10:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
rost писал(а): | Ликки писал(а): | Для меня это был такой большой камень преткновения... |
Одинокий человек, никого у него нет. Единственная живая душа - поросенок. Ничего странного, что он ему дал человеческое имя. Так и в жизни делают многие одинокие люди, которые держат домашних животных. На мой взгляд здесь нет никакого скрытого смысла.
Или вы думали переводить имя или нет? |
Люди почти всегда дают животным человеческие имена.
(анекдот попутно вспомнился - "Как вам не стыдно, назвали кота Петром Иванычем, как человека. Нет бы Васькой назвать!")
Можно назвать того ж поросенка Тайсоном, а можно - Пупсиком. Уже, считайте, характеристика хозяина. В какой-то степени.
Я - перевела. Допустила, не придумав ничего лучшего, что Blake - это может быть искаженное black - такое бывало, как показали мои долгие поиски по этому поводу. И потом, считаю, что Блейкмэн для русского уха звучит более громоздко, чем Blakeman для английского. Хотела оставить просто "Блейк", а потом и вовсе переделала. Не буду пока писать как - вдруг не положено до опубликования переводов. _________________ С уважением,
Елена |
|
Вернуться к началу |
|
|
rost
Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Пт Мар 02, 2007 7:55 am Заголовок сообщения: |
|
|
Mari писал(а): |
А может, потом его в человека превратят… |
Из лосося обратно в свинью – да, превратят. А вот в человека – нет. |
|
Вернуться к началу |
|
|
rost
Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Пт Мар 02, 2007 8:09 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ликки писал(а): |
Я - перевела.
|
Ну, может быть и правильно. Хотя в дальнейшем имя поросенка никак не обыгрывается. Если перевод имени удачен, то это, конечно, добавит колорита. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Мэлори
Зарегистрирован: 03.10.2006 Сообщения: 2
|
Добавлено: Пт Мар 02, 2007 9:37 am Заголовок сообщения: |
|
|
Лично я перевел Blakeman как "Чернушка". Ну, а как еще угольщик мог назвать поросенка? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ликки
Зарегистрирован: 25.11.2006 Сообщения: 737
|
Добавлено: Пт Мар 02, 2007 11:38 am Заголовок сообщения: |
|
|
Мэлори писал(а): | Лично я перевел Blakeman как "Чернушка". Ну, а как еще угольщик мог назвать поросенка? |
Например - Розочка.
Нет, серьезно, "Чернушка" - хорошо звучит. Но, опять же, не зная оригинала, трудно сказать, имеет ли значение пол поросенка. Там, помнится "he". Но если это значения не имеет, то "Чернушка" или "Грязнуля" - вполне даже.
Вот только сейчас пришло в голову (и копирайт поздно оформлять! ) - "Уголек". _________________ С уважением,
Елена |
|
Вернуться к началу |
|
|
Nally
Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
Добавлено: Пт Мар 02, 2007 2:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А не надо копирайтов. Этот вариант уже "забит" в официальном переводе. _________________ Young but growing
Последний раз редактировалось: Nally (Пт Мар 02, 2007 4:28 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
Snow
Зарегистрирован: 06.09.2006 Сообщения: 47
|
Добавлено: Пт Мар 02, 2007 3:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ликки писал(а): | Вот только сейчас пришло в голову (и копирайт поздно оформлять! ) - "Уголек". |
Nally писал(а): | А не надо копирайтов. Этот вариант уже "забит" в официальном переводе. |
А что такое "официальный" перевод? Простите за невежество, но значит ли это, что книжка уже была переведена и издана? Просто интересно, потому что в своем переводе я так и написала - "Уголек" _________________ Форма передачи сообщений уже есть сама по себе сообщение. (М. Веллер) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Nally
Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
|
Вернуться к началу |
|
|
natakislova
Зарегистрирован: 26.01.2007 Сообщения: 15
|
Добавлено: Пт Мар 02, 2007 5:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
а когда примерно будут известны результаты конкурса? У меня это в первый раз ... и конечно думаю что много всяких разных ошибок.... |
|
Вернуться к началу |
|
|
rost
Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Пт Мар 02, 2007 10:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Nally писал(а): | А не надо копирайтов. Этот вариант уже "забит" в официальном переводе. |
А можно ли опубликовать перевод конкурсного отрывка из официального перевода? Было бы очень интересно |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dragon's Eye
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Nally
Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
Добавлено: Сб Мар 03, 2007 8:52 am Заголовок сообщения: |
|
|
Если организаторы позволят - выложу. _________________ Young but growing |
|
Вернуться к началу |
|
|
clarke,s fan
Зарегистрирован: 11.04.2006 Сообщения: 722
|
Добавлено: Сб Мар 03, 2007 9:58 am Заголовок сообщения: |
|
|
при первом беглом прочтении меня сильно смутили Иоанн Сумеречный, Джон Стеклоняй и Уэльское Волшебное Зеркало, другими словами, Джон наш Аскгласс. Очень интересно, авторы что-то такое нашли или просто сфантазировали?
А вообще, хороший текст, как водится, заставляет писать лучше, чем сам про себя думаешь В смысле многое понравилось. |
|
Вернуться к началу |
|
|
ДоБрый Гений
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1899
|
Добавлено: Сб Мар 03, 2007 10:22 am Заголовок сообщения: |
|
|
Каюсь - ну не успел! На утро субботы проработано 50 работ. А приходится уехать... Последний срок подведения итогов - к воскресному утру.
2 Nally Да, выставить ваш перевод не просто можно, но и нужно! Только, пожалуйста, свяжитесь с Dragon's Eye на предмет, куда выкладывать. Займитесь этим в воскресенье, после подведения итогов. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 След.
|
Страница 4 из 17 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|