Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Четвертый конкурс
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Mari


Зарегистрирован: 26.11.2006
Сообщения: 39

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 01, 2007 10:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ликки писал(а):
Люди, ну скажите, кто знает, почему свинью звали Blakeman? Это просто так или что-то значит? Для меня это был такой большой камень преткновения...


И я мучалась. В немецком blak - задымлённый; закопчённый. Он-то уж точно грязненький был.
А может, потом его в человека превратят…
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ликки


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 737

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 01, 2007 10:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

rost писал(а):
Ликки писал(а):
Для меня это был такой большой камень преткновения...


Одинокий человек, никого у него нет. Единственная живая душа - поросенок. Ничего странного, что он ему дал человеческое имя. Так и в жизни делают многие одинокие люди, которые держат домашних животных. На мой взгляд здесь нет никакого скрытого смысла.

Или вы думали переводить имя или нет?


Люди почти всегда дают животным человеческие имена.
(анекдот попутно вспомнился - "Как вам не стыдно, назвали кота Петром Иванычем, как человека. Нет бы Васькой назвать!")

Можно назвать того ж поросенка Тайсоном, а можно - Пупсиком. Уже, считайте, характеристика хозяина. В какой-то степени.

Я - перевела. Допустила, не придумав ничего лучшего, что Blake - это может быть искаженное black - такое бывало, как показали мои долгие поиски по этому поводу. И потом, считаю, что Блейкмэн для русского уха звучит более громоздко, чем Blakeman для английского. Хотела оставить просто "Блейк", а потом и вовсе переделала. Не буду пока писать как - вдруг не положено до опубликования переводов. Smile

_________________
С уважением,
Елена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
rost


Зарегистрирован: 05.01.2007
Сообщения: 267

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 02, 2007 7:55 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Mari писал(а):

А может, потом его в человека превратят…


Из лосося обратно в свинью – да, превратят. А вот в человека – нет. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
rost


Зарегистрирован: 05.01.2007
Сообщения: 267

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 02, 2007 8:09 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ликки писал(а):

Я - перевела.


Ну, может быть и правильно. Хотя в дальнейшем имя поросенка никак не обыгрывается. Если перевод имени удачен, то это, конечно, добавит колорита.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Мэлори


Зарегистрирован: 03.10.2006
Сообщения: 2

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 02, 2007 9:37 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Лично я перевел Blakeman как "Чернушка". Ну, а как еще угольщик мог назвать поросенка?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ликки


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 737

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 02, 2007 11:38 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мэлори писал(а):
Лично я перевел Blakeman как "Чернушка". Ну, а как еще угольщик мог назвать поросенка?

Например - Розочка. Laughing
Нет, серьезно, "Чернушка" - хорошо звучит. Но, опять же, не зная оригинала, трудно сказать, имеет ли значение пол поросенка. Там, помнится "he". Но если это значения не имеет, то "Чернушка" или "Грязнуля" - вполне даже.
Вот только сейчас пришло в голову (и копирайт поздно оформлять! Crying or Very sad ) - "Уголек".

_________________
С уважением,
Елена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Nally


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 897

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 02, 2007 2:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А не надо копирайтов. Этот вариант уже "забит" в официальном переводе. Smile
_________________
Young but growing


Последний раз редактировалось: Nally (Пт Мар 02, 2007 4:28 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Snow


Зарегистрирован: 06.09.2006
Сообщения: 47

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 02, 2007 3:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ликки писал(а):
Вот только сейчас пришло в голову (и копирайт поздно оформлять! Crying or Very sad ) - "Уголек".

Nally писал(а):
А не надо копирайтов. Этот вариант уже "забит" в официальном переводе.


А что такое "официальный" перевод? Простите за невежество, но значит ли это, что книжка уже была переведена и издана? Просто интересно, потому что в своем переводе я так и написала - "Уголек" Smile

_________________
Форма передачи сообщений уже есть сама по себе сообщение. (М. Веллер)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nally


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 897

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 02, 2007 4:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Книжка уже переведена, в апреле обещали выпустить.
http://www.bakanov.org/default.php?rubrica=220&D=26&M=12&Y=2006&id=256 - о сборнике

_________________
Young but growing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
natakislova


Зарегистрирован: 26.01.2007
Сообщения: 15

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 02, 2007 5:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

а когда примерно будут известны результаты конкурса? У меня это в первый раз Rolling Eyes ... и конечно думаю что много всяких разных ошибок....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
rost


Зарегистрирован: 05.01.2007
Сообщения: 267

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 02, 2007 10:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Nally писал(а):
А не надо копирайтов. Этот вариант уже "забит" в официальном переводе. Smile


А можно ли опубликовать перевод конкурсного отрывка из официального перевода? Было бы очень интересно Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 03, 2007 1:46 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А вот и ссылка со всеми конкурсными работами:
http://www.bakanov.org/default.php?rubrica=272&kn=4
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Nally


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 897

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 03, 2007 8:52 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Если организаторы позволят - выложу.
_________________
Young but growing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
clarke,s fan


Зарегистрирован: 11.04.2006
Сообщения: 722

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 03, 2007 9:58 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

при первом беглом прочтении меня сильно смутили Иоанн Сумеречный, Джон Стеклоняй и Уэльское Волшебное Зеркало, другими словами, Джон наш Аскгласс. Очень интересно, авторы что-то такое нашли или просто сфантазировали?

А вообще, хороший текст, как водится, заставляет писать лучше, чем сам про себя думаешь Smile В смысле многое понравилось.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
ДоБрый Гений


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1899

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 03, 2007 10:22 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Каюсь - ну не успел! На утро субботы проработано 50 работ. А приходится уехать... Последний срок подведения итогов - к воскресному утру.
2 Nally Да, выставить ваш перевод не просто можно, но и нужно! Только, пожалуйста, свяжитесь с Dragon's Eye на предмет, куда выкладывать. Займитесь этим в воскресенье, после подведения итогов.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17  След.
Страница 4 из 17

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©