|
Конкурс № 59
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 304
|
Добавлено: Чт Май 22, 2025 1:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Klaus Chi писал(а): |
Несть, сонм и сонмище – устаревшие слова; никак не вяжутся с современным диалогом; уйма – разговорное; вряд ли является маркером филологического образования. Неплохой вариант среди первой десятки – мириады (перевод № 4). |
"Plethora" - это, буквально, "очень много, даже с избытком". (Доказательств). Означает множественность, достаточность (даже с избытком), но в численном выражении конечность. (Доказательств). "Мириады", не мне вам объяснять, означают совершенно другое.
Если бы Фелисити произнесла слово "мириады" (доказательств), вот тут прокурор непременно повторил свой трюк с "Please" со всеми ужимками и прыжками. И был бы прав. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
zhamOdindva

Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 267
|
Добавлено: Чт Май 22, 2025 1:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
...но так ли она важна, эта конкретная «в численном выражении конечность»? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 304
|
Добавлено: Чт Май 22, 2025 1:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
zhamOdindva писал(а): | TolMacho. Plethora. Уйма и Несть числа?.. Перебор и Добрыня. Причем буквально. Получается, что Plethora у Фелисити — это «пруд пруди». ИМХО. Или Нет? |
По смыслу, ZhamOdindva, я бы даже сказал "в точку"!
Вот по стилю есть сомнения. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
zhamOdindva

Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 267
|
Добавлено: Чт Май 22, 2025 1:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
TolMacho. знаю. Работаю над этим. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
barmy

Зарегистрирован: 23.02.2025 Сообщения: 15
|
Добавлено: Чт Май 22, 2025 2:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
TolMacho писал(а): | barmy писал(а): |
а заумь для плеторы можно засунуть и в любое другое слово реплики |
Прошу прощения. Только в том случае, если никак не удается решить задачку с тем словом, что у автора. |
Please Только в том случае, если с тем словом, что у автора, не удается решить лучше. Переводчик должен влезть в шкуру автора, который нашёл бы для зауми самое удобное место в реплике. Вот и ищем, не приколачивая себя гвоздями к плеторе. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 304
|
Добавлено: Чт Май 22, 2025 2:23 pm Заголовок сообщения: |
|
|
"Plethora"
Почему автор использовал именно это слово? Как часто мы задаем себе такой вопрос при переводе текста. Перебираем синонимы, примеряем... а к чему примеряем-то?
Вначале нужно понять основной, кондовый смысл, заложенный в этом "бите информации". Первое - этимология. Итак, медицина, полнокровие. Увеличение объема крови в организме человека. На сорок - шестьдесят процентов. Крови становится много. Не бесконечно много, а больше, чем нужно.
Бинго! Ключевое значение ИЗБЫТОЧНОСТЬ.
Фелисити имела в виду, что у прокуратуры доказательств с избытком. Это смысл, а форма - каждый выбирает для себя... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Kee
Зарегистрирован: 20.10.2019 Сообщения: 199
|
Добавлено: Чт Май 22, 2025 2:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
TolMacho писал(а): | "Plethora"
Почему автор использовал именно это слово? Как часто мы задаем себе такой вопрос при переводе текста. Перебираем синонимы, примеряем... а к чему примеряем-то? Вначале нужно понять основной, кондовый смысл, заложенный в этом "бите информации". Первое - этимология. Итак, медицина, полнокровие. Увеличение объема крови в организме человека. На сорок - шестьдесят процентов. Крови становится много. Не бесконечно много, а больше, чем нужно.
Бинго! Ключевое значение ИЗБЫТОЧНОСТЬ.
Фелисити имела в виду, что у прокуратуры доказательств с избытком. Это смысл, а форма - каждый выбирает для себя... |
Избыточность в неисчисляемой форме это изобилие. Не бывает "целой плеторы доказательств", как нет "целого изобилия" или малого или большого. Оно или есть, или нет.
"...несмотря на изобилие доказательств" - это слишком просто для слова, которое использовал автор
Можно взглянуть с другого угла - на какую-то другое неисчисляемое множество - уйма, куча, сонм доказательств, это всё же количество, у меня в переводе, например, "богатая палитра" - сколько это? богатая - много, мало? вероятно достаточно - как плетора. Я подумал, что филологи в том числе могут находить и применять слова с новым для них смыслом, но так что бы оставить мысль ясной.
Глядя на обсуждение, я прихожу к выводу, что правильнее всего было бы оставить оригинальное слово и дать сноску:
"...несмотря на плетору* доказательств"
________
*Плетора - изобилие
(может пропустил, но ни у кого не нашел такого в переводе)
не согласны? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
barmy

Зарегистрирован: 23.02.2025 Сообщения: 15
|
Добавлено: Чт Май 22, 2025 2:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Редундантность ?  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
barmy

Зарегистрирован: 23.02.2025 Сообщения: 15
|
Добавлено: Чт Май 22, 2025 2:48 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Kee писал(а): | прихожу к выводу, что правильнее всего было бы оставить оригинальное слово и дать сноску |
В техническом переводе - да. Здесь это - капитуляция*
________
*лапки кверху  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Kee
Зарегистрирован: 20.10.2019 Сообщения: 199
|
Добавлено: Чт Май 22, 2025 2:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
barmy писал(а): |
В техническом переводе - да. Здесь это - капитуляция*
________
*лапки кверху  |
или редакторское решение |
|
Вернуться к началу |
|
 |
zhamOdindva

Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 267
|
Добавлено: Чт Май 22, 2025 2:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
barmy писал(а): | Переводчик должен влезть в шкуру автора, который нашёл бы для зауми самое удобное место в реплике. Вот и ищем, не приколачивая себя гвоздями к плеторе. |
так plethora и ему подобныя всегда как гвозди в кедах. Перевод — не одно конкретное слово, я понимаю. Другое место — тоже вариант. Но пропускать plethora за plethor’ой… ведь так незаметно может сформироваться привычка? Подсесть на плечо? А потом, ну, это: «пруд пруди». Plethora. Интересное же слово? Как считаете? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
barmy

Зарегистрирован: 23.02.2025 Сообщения: 15
|
Добавлено: Чт Май 22, 2025 2:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ну вот навскидку хорошие варианты, ещё в самом начале:
— Молодой человек из семьи со связями избегает тюрьмы, невзирая на непреложность улик...
- Молодой человек из семьи со связями выходит на свободу, не отсидев ни дня, и это несмотря на целый кладезь улик...
— Молодой человек из семьи с хорошими связями отделался легким испугом и не попал за решетку, хотя улики против него сыпались как из рога изобилия... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Comrade_Nightingale
Зарегистрирован: 01.11.2019 Сообщения: 71
|
Добавлено: Чт Май 22, 2025 2:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
TolMacho писал(а): | "Plethora"
Это смысл, а форма - каждый выбирает для себя... |
Приходит ветеринар к терапевту.
- На что жалуетесь? - спрашивает терапевт.
- Ха! Так и я смог бы, - ответил ветеринар.
Одни и те же слова, при переходе из одной сферы человеческого общения в другую, могут приобретать дополнительные оттенки значений. Не говоря уже о переходе из одного языка в другой. Так, по- испанский будет Дон Жуан, а по-китайски уже - Бляо Дун. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Kee
Зарегистрирован: 20.10.2019 Сообщения: 199
|
Добавлено: Чт Май 22, 2025 3:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="zhamOdindva"] barmy писал(а): | А потом, ну, это: «пруд пруди». Plethora. Интересное же слово? Как считаете? |
и какое неудобное
его надо в конец поставить, ", что обстоятельств пруд пруди", а потом начать утрамбовывать в эту концовку первую часть с изобилием "обстоятельства, при которых/где" и "несмотря на то, что" |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Kee
Зарегистрирован: 20.10.2019 Сообщения: 199
|
Добавлено: Чт Май 22, 2025 3:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Comrade_Nightingale писал(а): | TolMacho писал(а): | "Plethora"
Это смысл, а форма - каждый выбирает для себя... |
Приходит ветеринар к терапевту.
- На что жалуетесь? - спрашивает терапевт.
- Ха! Так и я смог бы, - ответил ветеринар.
Одни и те же слова, при переходе из одной сферы человеческого общения в другую, могут приобретать дополнительные оттенки значений. Не говоря уже о переходе из одного языка в другой. Так, по- испанский будет Дон Жуан, а по-китайски уже - Бляо Дун. |
Думаете плетора в английском распространена больше, чем в русском? Бляо Дунов все попытались переложить узнаваемо, никто Дон Жуанов не применил. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 След.
|
Страница 8 из 18 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|