Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Вт Янв 08, 2008 4:02 pm Заголовок сообщения: Интервью с переводчиками |
|
|
Вот здесь интересное интервью с украинским переводчиком Негребецким.
UPD: Оно же по-русски. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Пт Янв 18, 2008 4:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Беседа с переводчиком русской литературы на сербский язык - в "Русском Журнале".
Цитата: | "Переводчики русской литературы оказываются в намного худшем положении по сравнению со своими коллегами, которые переводят с польского, украинского, французского..." |
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Вт Янв 29, 2008 12:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Опять в "Русском Журнале", интервью с переводчицей с шумерского.
Цитата: | РЖ: Что при переводе для вас самое главное? Передать свое ощущение оригинала?
В.А.: Услышать интонацию автора. |
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Pickman

Зарегистрирован: 11.04.2007 Сообщения: 357
|
Добавлено: Пн Ноя 10, 2008 2:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Добрая новость:
Цитата: | Вышла книга "По-русски с любовью: беседы с переводчиками" (НЛО, 2008).
В ней 87 интервью, плюс портреты героев перед каждым интервью, предисловие и именной указатель.
Соломон Апт, Семен Липкин, Михаил Гаспаров, Вячеслав Иванов, Александр Ревич, Инна Бернштейн, Наталья Трауберг, Сергей Хоружий, Ольга Смирницкая, Анатолий Гелескул, Евгений Витковский, Владимир Тихомиров, Виктор Топоров, Борис Дубин, Марина Бородицкая, Григорий Кружков, Ольга Кольцова, Александра Петрова, Валерий Вотрин и т.д. и т.п.
Ожидаемый срок появления на прилавках магазинов - 2 недели. |
_________________ Чему смеялся я сейчас во сне?.. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
sea mammal

Зарегистрирован: 11.09.2006 Сообщения: 534
|
Добавлено: Пн Ноя 10, 2008 3:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Автор книги "По-русски с любовью: беседы с переводчиками" - журналист и переводчик Елена Калашникова.
Она, кстати, говорила, что книга будет на выставке Non-Fiction в ЦДХ. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
ДоБрый Гений
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1907
|
Добавлено: Вс Янв 18, 2009 12:20 am Заголовок сообщения: |
|
|
Я уже говорил в своем блоге ("Есть еще вино в глубокой чашке..." от 17 октября 2008 года), что телекомпания "Мир" готовит цикл передач о художественном переводе. Сейчас мне сообщили график выхода в эфир программы "Трудности перевода":
25.01 – Онанян и Синельников
8.02 – Ватагин и Турбина
22.02 – Замшев и Сагратян
8.03 – Ковальджи и Иванов
22.03 – Кожедуб и Переяслов
5.04 – Ниязи и Ракша
19.04 – Ахундова и Бадалбейли
3.05 – Баканов и Витковский
(Витковского и меня поставили последними, и понятно - после нас говорить уже не о чем...)
Время эфира – 16:20.
Передачу можно посмотреть и на сайте МТРК «Мир» http://mirtv.ru/ - только там какой-то сдвиг относительного эфирного времени... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ирма

Зарегистрирован: 20.01.2008 Сообщения: 1578
|
Добавлено: Чт Фев 04, 2010 5:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Новые похождения Чичикова в России
Беседа Роберта Чандлера с Дональдом Рейфилдом
Цитата: | Профессор Дональд Рейфилд недавно перевел на английский язык поэму Н. В. Гоголя “Мертвые души”. Его перевод с иллюстрациями (96 гравюрами) Марка Шагала, в свое время сделанными художником для французского издания, был опубликован издательством “Garnett Press”: Gogol. Dead Souls. London: Garnett Press, 2008. C Дональдом Рейфилдом беседует Роберт Чандлер, известный британский переводчик русской литературы. |
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|