|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вт Сен 20, 2011 10:44 am Заголовок сообщения: Про нас пишут |
|
|
Странно, что до сих пор нет такой темы. Можно было бы и не заводить, но я не знаю, как еще поделиться с rowana прекрасным.
Случайно наткнулась: кто-то пишет в жж ройфе:
Цитата: | я большой поклонник тома роббинса.
открыл его недавно, в прошлом году, "натюрморт.." поразил. (примерно 15-20 книг скупил и раздарил!)
приятно поражен работой наджежды сенчиной, если увидите, от меня поцелуйте ручку всяческие ей респекты! |
ах, даже самые горячие поклонники переводчика не состоянии запомнить его имя и фамилию.... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
donna_belladonna
Зарегистрирован: 06.11.2008 Сообщения: 300
|
Добавлено: Вт Сен 20, 2011 11:00 am Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Можно было бы и не заводить |
А где же хвалиться тогда? Меня вот умилила рецензия на мою К. Кингсли "Глаз Дракона" в "Мире фантастики" (http://www.mirf.ru/Reviews/review4582.htm). Там саму книгу немного разругали, зато оценили перевод
Цитата: | Да, нельзя не признать — написано увлекательно. Вряд ли двенадцати-четырнадцатилетний читатель сумеет оторваться от сюжета и волшебных приключений, благо перевод хорош. Но этим, увы, всё и ограничивается. |
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
маленькое ЧУДОвище
Зарегистрирован: 28.04.2006 Сообщения: 496
|
Добавлено: Вт Сен 20, 2011 11:28 am Заголовок сообщения: |
|
|
Если мне не изменяет память, у нас на сайте когда-то был раздел рецензий.
Может, восстановим? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вт Сен 20, 2011 5:12 pm Заголовок сообщения: |
|
|
С рецензиями у нас было вот что: когда попадалась рецензия, мы помещали ее на страницу книги, а в новостях давали ссылку на источник. Это можно в любой момент возобновить, если найдется желающий следить за рецензиями.
Кстати. В том же МФиФ рецензия на Мэгг Стигвоттер, где Андрей Зильберштейн пишет:
Цитата: | переводчик и редактор, которые не видят разницы между феями и фейри — инфернальное зло! |
http://www.mirf.ru/Reviews/review4600.htm
Вот ведь тоже можно было бы дать ссылку и заодно пригласить рецензента обсудить разницу между fairy и fairy, да ведь лень...
Последний раз редактировалось: MrsDee (Вт Сен 20, 2011 8:33 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
 |
sparrow

Зарегистрирован: 10.11.2008 Сообщения: 279
|
Добавлено: Вт Сен 20, 2011 8:23 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Фея -- это которая добрая и иногда с крылышками, а фейри -- это чем посуду моют, так ведь? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вт Сен 20, 2011 8:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
sparrow писал(а): | Фея -- это которая добрая и иногда с крылышками, а фейри -- это чем посуду моют, так ведь? |
Это вопрос самоопределения переводчика (c) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
donna_belladonna
Зарегистрирован: 06.11.2008 Сообщения: 300
|
Добавлено: Вт Сен 20, 2011 9:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Не скажу за всю Одессу (ой, то есть Волшебную страну), но я недавно переводила книгу, где героев, хоть они и принадлежали к народу fey, феями трудно было бы назвать. Всяческие гоблины, спригганы, фуки и прочая живность. "Фея" -- это сразу представляется крестная Золушки. А если у тебя прекрасный принц-ши с мечом или кобольд, окрестить его "феей" язык не повернется. Конечно, в каких-то книгах можно спокойно ставить хоть "фей", хоть "фейри".
Мне сразу вспомнились былые сражения на форуме, посвященном переводу системы Dungeons and Dragons. Когда попадались gnomes и dwarves, к примеру. Как народ спорил... ) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
clarke,s fan

Зарегистрирован: 11.04.2006 Сообщения: 722
|
Добавлено: Вт Сен 20, 2011 9:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
боюсь, я тоже инфернальное зло. нет, я-то вижу разницу между феями и фейри, но подозреваю, что Андрей Зильберштейн о чем-то о другом. эх, объяснил бы кто из читателей  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вт Сен 20, 2011 10:04 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я боюсь, что спор по поводу fairy ещё более безнадёжный, чем по поводу мата в переводе.
Просто, видимо, пора смириться с тем, что какое бы решение ни принял переводчик, всегда найдутся читатели и рецензенты, которые сочтут его идиотом. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Алена

Зарегистрирован: 28.09.2010 Сообщения: 237
|
Добавлено: Вт Сен 20, 2011 10:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): |
Просто, видимо, пора смириться с тем, что какое бы решение ни принял переводчик, всегда найдутся читатели и рецензенты, которые сочтут его идиотом. |
Потрясающе сказано! Прямо в подпись можно. _________________ "Он как я, потому что он во всём моя противоположность". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
маленькое ЧУДОвище
Зарегистрирован: 28.04.2006 Сообщения: 496
|
Добавлено: Пт Ноя 18, 2011 2:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Маша, ты видела рецензию на «Опасные приключения Мигеля Литтина в Чили»?
В "Коммерсанте" сегодняшнем: http://www.kommersant.ru/doc/1815376 |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Widdershins

Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 1043
|
Добавлено: Пт Ноя 18, 2011 2:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Теперь да. Рада, что убийство тусклым переводом не состоялось и Литтин с Маркесом остались живы. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
маленькое ЧУДОвище
Зарегистрирован: 28.04.2006 Сообщения: 496
|
Добавлено: Пт Ноя 18, 2011 3:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Гы )))
По-моему, это так, походя ввернули. Было бы за что по делу ругать - ругали бы с примерами, да... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
sea mammal

Зарегистрирован: 11.09.2006 Сообщения: 534
|
Добавлено: Пт Ноя 18, 2011 6:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Это же Дашевский! Помните, в прошлый раз мы обсуждали его статью про новый перевод Хемингуэя, "Праздник, который всегда с тобой"? Там он ничего плохого в переводе не нашел, потому что переводчик известный. Хотя, если сравнить со старой редакцией, разница совсем не в пользу новой. А уж про редактуру вообще молчу. Но Дашевский ничего не заметил. А тут решил предстать перед читателями знатоком перевода. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dark Andrew
Зарегистрирован: 06.05.2006 Сообщения: 79
|
Добавлено: Чт Dec 01, 2011 11:20 am Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Я боюсь, что спор по поводу fairy ещё более безнадёжный, чем по поводу мата в переводе.
Просто, видимо, пора смириться с тем, что какое бы решение ни принял переводчик, всегда найдутся читатели и рецензенты, которые сочтут его идиотом. |
Ничего, что я сейчас отвечу? Только увидел эту былую беседу.
Когда мы говорим о феях - идёт прямая ассоциация с феями из сказок. Собственно у Стивотер этот факт в тексте обыгрывается. Но, при том, есть книги, где под словом fairy понимается весь волшебный народ. И в таком случае, "феи" - это худший из возможных вариантов. Именно так и вышло у Стивотер. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|