|
Ошибка у автора - что делать переводчику?
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Andrey Azov
Зарегистрирован: 09.04.2006 Сообщения: 456
|
Добавлено: Ср Ноя 15, 2006 10:21 am Заголовок сообщения: |
|
|
kat_k писал(а): | Больной не Ваш
Больной - автора!!! |
Больной совместный |
|
Вернуться к началу |
|
|
Sandy McHoots
Зарегистрирован: 20.04.2006 Сообщения: 682
|
Добавлено: Ср Ноя 15, 2006 11:04 am Заголовок сообщения: |
|
|
Санчо Пан. писал(а): |
Фром де айленд, даун де ривер
|
Кла-асна. Попробовал спеть - звучит изумительно. Вот только мягкий знак смущает в Стеньке. ИМХО, надо убирать |
|
Вернуться к началу |
|
|
sea mammal
Зарегистрирован: 11.09.2006 Сообщения: 534
|
Добавлено: Ср Ноя 15, 2006 11:29 am Заголовок сообщения: |
|
|
Санчо Пан. писал(а): | Фром де айленд, даун де ривер |
Здорово! Браво, Санчо Пан! Если петь хором, вообще будет бесподобно! |
|
Вернуться к началу |
|
|
kat_k
|
Добавлено: Ср Ноя 15, 2006 11:40 am Заголовок сообщения: |
|
|
Andrey Azov писал(а): |
Больной совместный |
Ну да, ну да, Буратино из Пиноккио тоже неплохой получился
Переводчик - неизбежно со-автор
(но некоторые особо ревнивые авторы предпочитают делать авторские переводы, либо активно участвовать в процессе). |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Ноя 15, 2006 11:48 am Заголовок сообщения: |
|
|
kat_k писал(а): | Любимая мозоль, ага.
Протестую я против несанкционированных исправлений авторских заблуждений
(если только не 100% ясно, что опечатка).
|
Да, а потом читатель скажет, что переводчик - дебил. (А если сделать сноску про авторскую неточность - что переводчик урод.) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Санчо Пан.
Зарегистрирован: 25.04.2006 Сообщения: 248
|
Добавлено: Ср Ноя 15, 2006 11:51 am Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Здорово! Браво, Санчо Пан! |
Да это не мое (к сожалению ). Найдено на просторах Интернета. _________________ Много позже Стремглав узнал, что на нетальянском слова "переводчик" и "предатель" звучат почти одинаково: tradittore и traduttore. (М. Успенский) |
|
Вернуться к началу |
|
|
kat_k
|
Добавлено: Ср Ноя 15, 2006 12:58 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): |
Да, а потом читатель скажет... |
А кто обещал, что будет легко?
Наша служба и опасна, и трудна (с) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dragon's Eye
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Вт Янв 23, 2007 2:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Добавлю к этой теме свежий примерчик. Авторская ошибка из тех, что я буду исправлять втихомолку (тем более что текст оригинала -- электронная версия до корректуры).
Речь про летучих мышей. Автор берет вот отсюда не совсем верное латинское название вида: Rous ettus aegypiacus
(И я еще долго удивлялась, почему не могу найти русского названия)
Оказывается, что это Rousettus aegyptiacus. И никакая не египетская могильная, а просто плодоядная (fruit bat). Симпатичная, кстати. Придется так и написать |
|
Вернуться к началу |
|
|
Murena
Зарегистрирован: 27.04.2006 Сообщения: 254
|
Добавлено: Чт Фев 01, 2007 6:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Dragon's Eye писал(а): | а просто плодоядная (fruit bat). |
А почему тогда "плотоядная"? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Nally
Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
Добавлено: Чт Фев 01, 2007 6:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Плодоядная, а не плотоядная. Если не ошибаюсь, такие называются крыланами. _________________ Young but growing |
|
Вернуться к началу |
|
|
Murena
Зарегистрирован: 27.04.2006 Сообщения: 254
|
Добавлено: Чт Фев 01, 2007 6:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Nally писал(а): | Плодоядная, а не плотоядная. Если не ошибаюсь, такие называются крыланами. |
На полном серьезе ведь "плотоядная" прочлось. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Виктор Вебер
Зарегистрирован: 03.02.2007 Сообщения: 26
|
Добавлено: Сб Фев 03, 2007 7:49 pm Заголовок сообщения: Ошибка автора |
|
|
Насколько я понимаю, подавляющее большинство авторов - современные писатели. У них обычно есть сайты. Очень даже просто написать писателю и полюбопытствовать, откуда взялась непонятная летучая мышка. По собственному опыту могу сказать, что писатель скорее отвечает, чем молчит, как партизан. Или кается, или убеждает, что все правильно. Кстати. активный диалог с писателем очень даже полезен. Автор точно знает свое произведение лучше переводчика и может рассказать много чего интересного. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Tabby
Зарегистрирован: 13.05.2006 Сообщения: 268
|
Добавлено: Вс Мар 11, 2007 7:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ещё один пример того, что автор не всегда знает лучше...
Исторический роман, действие происходит в 1545 году в Италии.
Два монаха разговаривают об иконе, написанной в необычной для них технике:
"To my knowledge, there are only two studios in the world where such Virgins are painted," he said. "The first is the great Russian monastery of Zagorsk, not far from Moscow."
Вот только название "Загорск" город Сергиев получил в 1930 году, в честь революционера В.М. Загорского.
А до 1919 этот населенный пункт назывался Сергиевский посад, да и то только с 1782 года... |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вс Мар 11, 2007 7:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А Вы напишите в Троице-Сергиевой лавре, она тогда уже была |
|
Вернуться к началу |
|
|
clarke,s fan
Зарегистрирован: 11.04.2006 Сообщения: 722
|
Добавлено: Вс Мар 11, 2007 9:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
или просто "в монастыре под Москвой" , а то из уст итальянского монаха и "лавра" как-то не тово |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Разговор на переводческие и околопереводческие темы |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 След.
|
Страница 3 из 17 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|