Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
говорящие имена

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
knari


Зарегистрирован: 18.05.2007
Сообщения: 23

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 20, 2007 11:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

На правах переводчика-дилетанта тоже поверну русло к конкретным вопросам, которые волнуют меня самого:

1) Есть герои, чьи имена и/или фамилии (не прозвища, это существенно) в принципе можно переводить. То есть на языке оригинала они являются каким-то словом. Конкретно у меня это были Liberty, Swallow, Duke. Я не переводил, но решил сделать сноску. А нужно ли это? Кстати, можно ещё вспомнить фильм "Пираты Карибского моря", где Джека Спэрроу всё же назвали Джеком Воробьём. Хотя тут Спэрроу может служить прозвищем, а тогда переводить надо, на мой взгляд.

2) А вот был другой случай. Герой взращён в среде мормонов, но на другой планете. И наименования поселений взяты из "Книги Мормона". В этом случае я также решил дать сноски для таких названий. Стоило ли?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение AIM Address
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 21, 2007 11:01 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Модераторское: отрезала вопрос в отдельную тему, чтобы не затерялся в теме про сноски.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Июн 22, 2007 11:18 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

http://magazines.russ.ru/inostran/1998/4/bernsht.html
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
knari


Зарегистрирован: 18.05.2007
Сообщения: 23

 

СообщениеДобавлено: Пт Июн 22, 2007 11:50 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо за ссылку, интересная статья. Но итог: "В целом же на основании этого далеко не исчерпывающего обзора приходится сделать вывод, что в деле воспроизведения по-русски английских имен сегодня действительно все зыбко и неупорядоченно".
Very Happy

К слову, в своём случае я решил оставить имена английские, но вынес перевод сносками.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение AIM Address
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 394

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 28, 2008 10:37 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

У А.Кристи большинство говорящих имен непереводимы (например, прозвище убийцы из "Загадки Эндхауза" - Ник (дьявол)). А вот, судью Уоргрейва (war grave - "братская могила") из "Десяти негритят" стоило, наверное, переделать в Хеккатомба - "геккатомбу"?
_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Alexis


Зарегистрирован: 16.10.2007
Сообщения: 393

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 31, 2008 3:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Николай писал(а):
- "геккатомбу"?


И все-таки с одной "к" - гекатомба. Cool
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ike


Зарегистрирован: 03.05.2006
Сообщения: 3

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 14, 2008 8:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Та же проблема. Sad Что делать, если имя-прозвище должно быть переведено, а оно... не звучит?
Конкретный пример. "Чернильное сердце" Корнелии Функе. Один из героев - Staubfinger, дословно - "Пыльный палец", как-то по-индейски. Имя связано с его профессией. Оставить Штаубфингер?
В существующем переводе (Н. Гладилина, М. Сокольской, И. Сотникова) героя назвали Сажеруком. Из каких соображений? Cool
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Murena


Зарегистрирован: 27.04.2006
Сообщения: 254

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 14, 2008 11:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ссылка у меня, увы, не загрузилась. Sad Но по сути вопроса - ИМХО, стоит с переводом не прозвищ (или кличек животных), а именно фамилиями быть очень осторожным.
По большому счету, большинство фамилий если не являются впрямую смысловыми словами (Black там или White), то содержат достаточно легко считываемые корни. Собственно, то же и в русском - я в таких случаях люблю спрашивать, не стоит ли Вронского перевести Ravens'ом каким нибудь.
Результат может обернуться либо подобием имени индейского вождя, либо сказочным персонажем. В ситуации, когда книга более реалистична или менее экзотична, это может создать комический эффект где и не ждали.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 394

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 15, 2008 1:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне кажется, тут важно, чтобы фамилия не стала русской. Сажерук - это явное прозвище, а не фамилия. Я не совсем понимаю, что такое "пыльный палец", но если имеется в виду торнадо, я бы написал м-р Хуррикэн (тут очень много вариантов); если пылесос - Вакумер; если просто грязнуля - Свиннигер и т.п.
_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©