Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Верблюды и игольные уши
На страницу
1, 2  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Анна В.


Зарегистрирован: 02.04.2007
Сообщения: 121

 

СообщениеДобавлено: Вт Янв 08, 2008 5:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вчера «тусовалась» с одним академиком. Он рассказал, как задал вопрос на какой-то конференции своему коллеге, Очень Известному Академику. А вопрос такой, о библейском тексте: почему сказано, что Богу понадобилось лепить Еву из ребра Адама? Мол, мог и просто так сотворить, без подручных средств, из Ничего, как Небо и Землю. Кроме того, он (мой знакомый) съехидничал, что, дескать, считал рёбра и у себя, и у своих женщин – расхождений нет, количество одинаковое. Очень Известный Академик стал отвечать что-то про метафору единения мужчины и женщины, про две половинки одного при главенстве мужской и т.п. и т.д. Задавший же каверзный вопрос Просто Академик, конечно же, знал ответ заранее. Он поведал посрамлённому коллеге, что сюжет этот перешёл в Ветхий Завет из древних шумерских верований. А в шумерском языке «из ребра» и «после» - звучало одинаково, омонимы. Так вот, при переводе (!) переводчик (!) допустил ошибку! Должно было быть - «…и после Адама создал Еву», а из-за того, что переводчик лопухнулся, получилось - «…из ребра Адама создал Еву».
Я не знаю насчёт шумерского языка. Верю академику на слово. Но Легенда о Первой Ошибке Пра-Переводчика, изменившей основу основ и – эх, да что там! - повлиявшей на дальнейшее развитие человечества, - это красиво. Вот какая важная и ответственная профессия!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ликки


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 737

 

СообщениеДобавлено: Вт Янв 08, 2008 7:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Из той же серии.
Мне приходилось слышать, что верблюд, которому трудно пройти через игольное ушко, изначально был канатом или веревкой. То есть: "Богатому так же трудно попасть в рай, как трудно вдеть веревку в игольное ушко." А верблюд образовался при переводе. Laughing

_________________
С уважением,
Елена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Murena


Зарегистрирован: 27.04.2006
Сообщения: 254

 

СообщениеДобавлено: Вт Янв 08, 2008 11:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ликки писал(а):
Мне приходилось слышать, что верблюд Laughing


Что приводит и вот к таким дополнительным переводным забавностям:
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Янв 09, 2008 12:42 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Раз уж заговорили про Писание, то вот ещё переводческий казус: из-за отсутствия в греческом оригинале запятых (или чего-то в таком роде), одна и та же строчка получила на Западе и на Востоке чуть-чуть разный смысл:

В церковнославянском тексте: На земли мир, в человецех благоволение.
В латинском переводе: Et in terra pax hominibus bonae voluntatis (И на земле мир людям доброй воли).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Murena


Зарегистрирован: 27.04.2006
Сообщения: 254

 

СообщениеДобавлено: Ср Янв 09, 2008 1:42 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну, тогда уж про "глас вопиющего в пустыне"
- мне когда-то разъяснили проблему по первоисточникам (лучше процитирую):

Цитата:
a_feigin :

это Лука цитирует Исайю 40:3.
Причем цитата ошибочная, своего рода поручик Киже. Пророк говорит:
קוֹל קוֹרֵא
בַּמִּדְבָּר פַּנּוּ דֶּרֶךְ ה
יַשְּׁרוּ בָּעֲרָבָה מְסִלָּה לֵאלֹהֵינו
Глас возвещает:
в пустыне очищайте дорогу Господу,
выпрямляйте в степи путь Богу нашемуּ

А "глас вопиющего в пустыне " известный ляп переводчиков

- http://congelee.livejournal.com/3578.html?thread=18426#t18426
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Ликки


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 737

 

СообщениеДобавлено: Ср Янв 09, 2008 3:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот поэтому и надо священные книги читать на языке оригинала. Smile
_________________
С уважением,
Елена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Янв 09, 2008 4:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ликки писал(а):
Вот поэтому и надо священные книги читать на языке оригинала. Smile


А ещё было мнение, что их и вовсе переводить нельзя. И где бы мы сейчас были бы, если бы оно возобладало? Всё-таки куда проще с верблюдом вместо каната, чем с Писанием на незнакомом языке Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ликки


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 737

 

СообщениеДобавлено: Ср Янв 09, 2008 4:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):
[А ещё было мнение, что их и вовсе переводить нельзя. И где бы мы сейчас были бы, если бы оно возобладало? Всё-таки куда проще с верблюдом вместо каната, чем с Писанием на незнакомом языке Smile


Мы бы того... (мечтательно) больше языков знали бы...

_________________
С уважением,
Елена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Алекс


Зарегистрирован: 01.01.2008
Сообщения: 6

 

СообщениеДобавлено: Ср Янв 09, 2008 4:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):
Всё-таки куда проще с верблюдом вместо каната, чем с Писанием на незнакомом языке Smile


А интересно... чем была Vulgata для большинства католиков перед 2-м Ватиканом?... Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
blberry


Зарегистрирован: 06.10.2006
Сообщения: 219

 

СообщениеДобавлено: Чт Янв 10, 2008 10:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А добавлю, преприятная вещица:
http://community.lugovsa.net/index.php?topic=23009.0
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ликки


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 737

 

СообщениеДобавлено: Пт Янв 11, 2008 8:28 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

blberry писал(а):
А добавлю, преприятная вещица:
http://community.lugovsa.net/index.php?topic=23009.0

Что подтверждает - нужно таки читать в оригинале.
А утешает тот факт, что переводчики хоть и наделали верблюдов, так сказать, но основная-то мысль все равно передана верно: "имеющий богатство часто забывает о духовных ценностях, чего быть не должно". Как-то так, в общем. Smile

_________________
С уважением,
Елена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Пт Янв 11, 2008 9:52 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Как раз тот случай, когда оригинал пробивается через любой перевод Cool
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Янв 11, 2008 1:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ликки писал(а):
Что подтверждает - нужно таки читать в оригинале.


А предварительно потратить полжизни (или больше), чтобы в достаточной степени выучить языки оригинала? Smile

Ликки писал(а):
А утешает тот факт, что переводчики хоть и наделали верблюдов, так сказать, но основная-то мысль все равно передана верно.


Вот это и впрямь потрясающий факт: хотя переводчики и наделали верблюдов (хотя, может быть, в данном случае правильнее сказать - недоотцедили комаров; вот, к слову, ещё один: http://sea-mammal.livejournal.com/9519.html#cutid1 ), они нигде существенно не исказили смысл. Т.е. это либо чудо, либо феноменальное мастерство переводчиков, либо и то и другое вместе. Уж мы-то знаем, что удобнее верблюду пройти через игольные уши, чем переводчику не наделать серьёзных ошибок. Ну, и далее по тексту Smile

Dragon's Eye писал(а):
Как раз тот случай, когда оригинал пробивается через любой перевод Cool


Неужели Вы и тоже имеете в виду Лк. 18, 27? От Вас - не ожидала Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ликки


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 737

 

СообщениеДобавлено: Пт Янв 11, 2008 7:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):
А предварительно потратить полжизни (или больше), чтобы в достаточной степени выучить языки оригинала? Smile


MrsDee,
Ну хоть десяток лет скиньте...
Так хочется помечтать об обществе, в котором все знают языки. Ну хоть один, кроме родного. Laughing Представляете - нормой считается знать древнегреческий или древнееврейский.
Я в детстве (да и теперь) завидовала друзьям - башкирам, татарам, украинцам. Они ведь с детства два языка знают!!

_________________
С уважением,
Елена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
blberry


Зарегистрирован: 06.10.2006
Сообщения: 219

 

СообщениеДобавлено: Пт Янв 11, 2008 7:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ликки писал(а):
нужно таки читать в оригинале.
А утешает тот факт, что переводчики хоть и наделали верблюдов...

Так ведь переводчики именно с оригиналами-то и работали... Видно, подляны переводческие не только нам, дилетантам, попадаются. Но мы теперь умные (да уж Cool, знаем об их существовании, а те первопроходцы не знали, и редакторов-корректоров у них не было Sad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу
1, 2  След.
Страница 1 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©