Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Седьмой конкурс
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 06, 2008 7:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 rowana

Cпасибо огромное еще раз за титаническую работу и за интересный разбор!

rowana писал(а):

E = mc2. Дорогие конкурсанты, так делать нельзя! Сплошь и рядом вы разводите цветочные клумбы из лишних слов, а тут поленились написать «Энергия тела равна произведению массы на квадрат скорости света».


Можно, встряну, чисто ради плюрализма? Вот стоит ли в диалоге писать такую зубодробительную фразу... Wink Здесь у разных переводчиков, наверное, будет разное мнение.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
spriggan


Зарегистрирован: 19.01.2008
Сообщения: 57

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 06, 2008 7:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

по-моему вполне возможно такую фразу написать)немного покрасивее, но расшифровывающую формулу. мы в диалогах и не такое говорим. тем более ученые... тем более ученые-фанаты своего дела,тем более ученые, лишь недавно про это эм цэ прослышавшие.
))) наверно я не переводчик, раз не попадаю в список финалистов, но все же мнение как хотя бы читателя мое таково))))))))))))))

_________________
"Вот в таком вот аксепте"


Последний раз редактировалось: spriggan (Ср Фев 06, 2008 7:26 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Vargnatt


Зарегистрирован: 03.01.2008
Сообщения: 34

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 06, 2008 7:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 rowana:
Большое спасибо Very Happy
Не могли бы вы запостить номера тех «счастливчиков», что получили плюсики? Просто мы надеялись на более широкий разбор полётов.


Последний раз редактировалось: Vargnatt (Ср Фев 06, 2008 7:25 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 06, 2008 7:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Dragon's Eye писал(а):
Можно, встряну, чисто ради плюрализма? Вот стоит ли в диалоге писать такую зубодробительную фразу... Wink


+ 1

Я бы тоже написала эм це квадрат Embarrassed

Если нужны примеры из отечественной литературы, то вот, пожалуйста:

В. Конецкий писал(а):
Всю следующую неделю к Грише, который выполнял общественную нагрузку, консультируя заочников средней школы по математике, приходили матросы и мотористы с просьбой объяснить вывод формулы "пи-эр-квадрат".


А. Найман писал(а):
И сейчас я ей это повторял - что всего их ума, когда Ньютон какой-нибудь, полжизни поломав голову, им говорит, что е равно эм-вэ-квадрат-пополам, только и хватает сказать: а по-моему, не пополам, а деленное на три.


Д. Быков писал(а):
Период броженья кончен. Ему вослед
Глядит закат, предсказывая откат.
Довольно с нас и того, что десяток лет
"Е" не всегда равнялось "эм-це-квадрат".


Последний раз редактировалось: MrsDee (Ср Фев 06, 2008 7:27 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Humpty-Dumpty


Зарегистрирован: 12.08.2007
Сообщения: 63

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 06, 2008 7:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Уважаемая rowana! Большое спасибо за все. Но относительно одного пункта хотелось бы с Вами поспорить.
rowana писал(а):

E = mc2. Сначала хотела не глядя отсеять всех, кто писал «эм» и «це» и «е» (а кто-то даже умудрился вставить ms), но тогда бы почти никого не осталось Smile. Дорогие конкурсанты, так делать нельзя! Сплошь и рядом вы разводите цветочные клумбы из лишних слов, а тут поленились написать «Энергия тела равна произведению массы на квадрат скорости света». Подобная небрежность очень портит работу.

Речь ведь идет о разговоре -- по сути профессиональном -- двух инженеров или физиков. Я прекрасно знаю эту среду и могу гарантировать на сто процентов, что в подобной ситуации (и в любой другой кроме чтения лекции или ответа на экзамене -- и то, если экзаменатор попросил бы все расшифровать) могла быть произнесена только формула, тем более такая знаменитая, я бы сказала знаковая. А длинная фраза про энергию тела из данной динамики вообще напрочь выбивается. Я уж не говорю о том, что сама по себе эта формула никак не противоречит околосветовым скоростям, поэтому если хотеть соблюсти минимальную правдоподобность с точки зрения физики, надо воспринимать ее именно как символ всей теории относительности, и тогда тем более возможно только "формульное" прочтение. Пожалуйста, если можно, поясните свою точку зрения, раз уж Вы сами заострили внимание на этом моменте. Неужели есть гласное или негласное правило, по которому подобную транскрипцию формул вообще нельзя писать в русском тексте, и поэтому в таких ситуациях нужно отступать от "правды жизни"? Заранее спасибо.

P.S. Поверьте, в этом моем возражении нет ничего личного -- мой перевод в десятку попал, за что Вам отдельное спасибо Smile.

UPD. Разумеется, я так долго писала свой пост, что не видела предыдущих на ту же тему. Но я рада такой мощной поддержке Smile.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nally


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 897

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 06, 2008 7:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Поддерживаю с "эм це квадратом".
_________________
Young but growing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Sebenta


Зарегистрирован: 02.01.2008
Сообщения: 87

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 06, 2008 7:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
2 rowana

Cпасибо огромное еще раз за титаническую работу и за интересный разбор!


присоединяюсь.

Жаль, только что разбор полетов получился такой небольшой Smile но разобрать 130 (12 скорее как прикол) работ - это большой труд.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ирма


Зарегистрирован: 20.01.2008
Сообщения: 1578

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 06, 2008 7:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо судье за терпение и внимание, поздравляю победителей предварительного этапа.

Поскольку мой перевод в десятку не вошёл, не нахожу возможным участвовать в дальнейших обсуждениях, чтобы не сбивать никого подходом, который, со всей очевидностью, признан явно неправильным.

Прощальный подарок тем, кто не читал "Жаворонка" полностью: в процессе чтения романа один особо забавный отрывок перевела для друзей - цепляю файлом. Просто улыбнитесь старому доброму повествованию, в котором дальние планеты с их немыслимыми опасностями изображаются именно так. Не стала выкладывать его раньше, чтобы никто не счёл это попыткой повлиять на судей. Теперь можно.

Всего доброго. С вами было интересно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
ДоБрый Гений


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1898

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 06, 2008 8:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сперва маленькая реплика в сторону spriggan:
"...имя нашего уважаемого В.В.Баканова..."
Имя нашего уважаемого Баканова - В.И.
А В.В. - имя другого не менее уважаемого нашего... (отходя от своей традиции, на всякий случай ставлю Smile
А теперь к делу. Предварительный итог подведен. Остановка за мной. Чтобы на остановке не толпился народ, постараюсь послезавтра к вечеру дать ответ.
Ваш В.И.Баканов
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
docent


Зарегистрирован: 19.09.2007
Сообщения: 127

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 06, 2008 8:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ирма писал(а):
Ну получайте, раз просили. Пропорционально количеству восклицательных знаков Smile.


Восклицания - только чтобы Вы почувствовали, что критика мне важна.
Здорово, что все принципиальные вопросы мы выяснили заранее, и Ваш обзор включил "чешущиеся" детали именно моего текста.

Мне даже и ответить-то нечего (слава богу!) - всё заметили по делу, как раз то, что я сам считал неудачным: и "не успел ... как ... ему показалось", и "«Занесло» слишком далеко от начала фразы", и "«просто» — слово довольно безликое", и одинокая пропущенная запятая (оч. неприятное впечатление от безграмотной пунктуации), и "торчит и мешает это «на мгновение»", и про ==мягко, но уверенно==, и про "за соседним холмом", (пожалуй зря дополнил Смита); и то, что есть у меня "Буквально и не очень удачно", и мн. др.

Несколько мыслей, если позволите:

Ирма писал(а):
==Показалось или нет, но он резко развернул мотоцикл== Можно в первом предложении сделать «послышалось», «почудилось» или что-то ещё.


Были варианты и с послышалось, и с почудилось. Но "почудилось" - как-то... сказочно что-ли, имхо. "Послышалось" - до сих пор уверен, что уши там не при чём.


Ирма писал(а):
==Прыгнув в седло мотоцикла, он нарушил все ограничения скорости по дороге к Крейну==


Наверно, это одно из тех предложений, которые звучат только в перегревшейся голове переводчика. rost тоже сделал мне замечание по этому поводу, поэтому не стану себя оправдывать и тоже соглашусь.


Ирма писал(а):
зря убрал миллисекунды"таймер принялся отсчитывать миллисекунды. Время шло..."


Мне показалось, что оба протагониста впервые столкнулись с такой длительной осциляцией стрелки, поэтому я решил назвать этот промежуток "временем".


Ирма писал(а):
==Что-то у них пошло не так==
Неполно, поэтому воспринимается слегка непонятно.


Фразой-размышлением я попытался выразить замешательство. Был уверен, что контекст её раскроет. Увы...

Благодарю за потраченное на меня время. Впечатлён не только содержательной стороной замечаний, но и интеллигентной формой.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
spriggan


Зарегистрирован: 19.01.2008
Сообщения: 57

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 06, 2008 8:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 ДОБРЫЙ ГЕНИЙ:
Цитата:
[quote="ДоБрый Гений"]Сперва маленькая реплика в сторону spriggan:
"...имя нашего уважаемого В.В.Баканова..."
Имя нашего уважаемого Баканова - В.И.

ПРОСТИТЕ ради бога. Нисколько не хотела Вас обидеть. Наверно, от "переживаний" ошиблась...
Спешу загладить.
)

_________________
"Вот в таком вот аксепте"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Vargnatt


Зарегистрирован: 03.01.2008
Сообщения: 34

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 06, 2008 8:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Победителей поздравляю, может быть кто-нибудь из них будет судьёй в следующем конкурсе. Всем удачи. Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ликки


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 737

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 06, 2008 8:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хочу присоединиться к тем, кто поблагодарил судью за терпение и титанический труд.


[quote="Ирма"]
Поскольку мой перевод в десятку не вошёл, не нахожу возможным участвовать в дальнейших обсуждениях, чтобы не сбивать никого подходом, который, со всей очевидностью, признан явно неправильным.[quote]

Ирма, а где и кем признан неправильным?
Если Ваш перевод не вошел в десятку - это не значит, что вы думаете и делаете совсем неправильно. Ведь отсеивается 90% работ!

_________________
С уважением,
Елена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 06, 2008 8:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ирма, спасибо за добрые слова в адрес конкурса, с Вами тоже интересно. Только не "было"!

Ирма писал(а):
Поскольку мой перевод в десятку не вошёл, не нахожу возможным участвовать в дальнейших обсуждениях, чтобы не сбивать никого подходом, который, со всей очевидностью, признан явно неправильным.


Пожалуйста, оставайтесь с нами. По личному опыту могу сказать: многие работы не попадают в десятку не из-за "явно неправильного" подхода, а просто потому, что любой конкурс -- это лотерея, и другие переводы привлекли в этот раз большее внимание.

Видите, даже участники Школы не всегда согласны друг с другом Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Nally


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 897

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 06, 2008 8:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ирма, не стоит так расстраиваться. Будут и другие конкурсы, к тому же, потенциал у Вас есть. Хотите - разберу Ваш отрывок, в качестве, так сказать, обучающей практики.
_________________
Young but growing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42  След.
Страница 33 из 42

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©