Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 


Lydia Wanderlust

Конец света наступил и прошел. В итоге, это оказалось не так уж существенно. Почту нужно было развозить по-прежнему. Гарри подписала вчерашнюю отчетность, проверила даты по календарю, на мгновение задержала взгляд на своей подписи и закрыла ручку колпачком. Она взвесила на ладони ее металлический корпус и взглянула в выцветшие глаза Диспэтча. — Что особенного в этой поездке? Он пожал плечами и повернул к себе укрепленный на конторке пюпитр, проверяя, правильно ли она заполнила каждый лист. Ее это ничуть не задевало. Она никогда не ошибалась. — Обязательно должно быть что-то особенное? — Ты ведь платишь мне, только если это особенный заказ, Пэтч. Она усмехнулась, когда он поднял герметичный стальной контейнер и поставил его на прилавок. — Это должно быть в Сакраменто через восемь часов, — сказал он. — Что там? — Медицинский груз. Культуры эмбриональных стволовых клеток. В климатизированном контейнере. Им нельзя ни перегреваться, ни остывать. Есть какая-то секретная формула для расчета того, сколько они могут прожить в данном объеме питательной среды, а клиент не поскупится ради того, чтобы этот груз был в Калифорнии к восемнадцати ноль-ноль. — Сейчас почти десять ноль-ноль. А что значит — слишком перегреваться или остывать? — Гарри подняла ящичек. Он весил меньше, чем на первый взгляд, и легко поместился бы в одну из сумок на ее туристском велике. — Слишком — это хоть сколько-нибудь, — сказал Диспэтч, потирая бровь. — Ты возьмешься? — За восемь часов? Из Финикса в Сакраменто? — Гарри откинулась на спинку кресла, чтобы взглянуть на солнце. — Придется ехать через Вегас. После Большого Бедствия дороги в Калифорнии для такой скорости не годятся. — Никого другого я бы и не послал. Через Рино будет быстрее всего. — Начиная где-то с этой стороны плотины до Тонопы нет заправок. Даже от моего курьерского удостоверения толка не будет… — В Боулдер-Сити есть контрольно-пропускной пункт. Там тебя дозаправят. — Военный? — Я же сказал, что нам хорошо заплатят, — он пожал плечами, уже блестевшими от пота. День обещал быть жарким. Гарри прикинула, что в Финиксе может подняться до ста двадцати. Хоть ехать, по крайней мере, предстояло на север. — Я возьмусь за это, - сказала она и протянула руку за накладной. — Что-нибудь захватить из Рино? — Ты знаешь, что говорят про Рино? — Ага. Он так близко к преисподней, что оттуда видно и пламя, и Спаркс*, — называя самый большой пригород Рино. — Верно. Тебе в Рино ничего не нужно. Езжай не задерживаясь, — сказал Пэтч. — И как хочешь, но в Вегасе не останавливайся. Эстакада разрушена, но это не должно тебе помешать, если только на дороге будут обломки. Не съезжай с 95-ой до Фэллона; так будет проще. — Заметано, — она небрежно подхватила контейнер на плечо, будто бы не замечая, как вздрогнул Пэтч. — Я радирую из Сакраменто… — Телеграфируй, — сказал он. — Иначе из-за треска сигнал будет совсем дохлый. И опять: — Заметано, — поворачиваясь к подпертой двери. Ее довоенный Кавасаки Конкурс припал к выщербленному бордюру, как огромная беспокойная кошка. Не самый симпатичный мотоцикл, но довезет куда угодно. При условии, что его, этого разбойника с тяжелым загривком, не будут бросать на автостоянке. — Гарри… — Что? — она остановилась, не оборачиваясь. — Встретишь по дороге Будду, убей его. Она оглянулась, прядки волос зацепились за ремень контейнера и за погоны кожанки. — Что, если я встречу дьявола? _____________________ * В оригинале игра слов: название города Спаркс (Sparks) буквально переводится как «искры».


Возврат | 

Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©