Polina
Автор: Дженнифер Ли Каррел
Варианты названия: «Тайна одной рукописи» («Скелеты Шекспира»)
Мы стояли на улице, напротив гостиницы.
- Вы остановились здесь? – Бэн пытался перекричать шум улицы.
Я утвердительно кивнула и сделала шаг в сторону.
Он удержал меня.
- Под своим именем?
- Как Мона Лиза, - губы у меня пересохли. – Что вы хотите сказать?
- Вы не можете возвращаться в гостиницу.
- Но полиция не..
- Сейчас нам известно больше, чем им.
Я хотела возразить, но передумала. «Кейт, ты проклята», мне снова послышался шепот убийцы. Он знал, как меня зовут. Если он отправился искать меня, первым делом он проверит гостиницу «Инн» в Гарварде – она ближе всех к библиотекам. Но куда же мне идти?
- Идем ко мне, - твердо сказал Бэн.
Другого выхода и не было. Мы быстро перешли Массачусетс Авеню и двинулись вверх по Боу-Стрит в сторону больницы Маунт-Обурн, затем, минуя парк Джона Кеннеди, вышли на Гарвардскую площадь. Бэн жил у реки, в гостинице «Чарльз». Самый роскошный отель в Кембридже представлял собой странное смешение стилей – воздушный урбанистический шик уживался в нем с элементами фермерских построек Новой Англии. Его постояльцами были члены королевских семей и президенты крупных компаний, навещавшие либо детей, учащихся в Университете, либо докторов в Гарварде. Студенты, которые ютились в душных комнатах в Сомервилле, о таком жилье могли лишь мечтать. Я никогда не жила в этой гостинице.
У Бэна был не просто номер; он снимал люкс. Войдя, я оказалась в окружении фиолетовых диванов; черные стулья с высокими спинками строго выстроились по перименту стола, на углу которого расположился ноутбок и валялись бумаги. Окна, вытянувшиеся в ряд, смотрели на переливающийся огнями город. Верхушки домов у реки все еще светились в темноте словно гаснущие фонари, но на востоке небо уже расходилось серебристыми лучами рассвета.
Сжимая книгу, я замерла в дверях.
- Почему я должна доверять вам, - переспросила в десятый раз.
- У вас масса причин для сомнений, - отвечал Бэн. – Но если бы я собирался навредить вам, то сделал бы это давно. Я уже говорил – Роз наняла меня, чтобы защитить вас.
- Так может сказать кто угодно. – Пока мы говорили, его пистолет исчез из поля зрения.
Быстро обойдя меня, он закрыл дверь. До меня вдруг дошло, что он очень высокий, с широкопосаженными глазами. Бэн откашлялся. «В делах людей бывает миг прилива; он мчит их к счастью, если не упущен, а иначе все плаванье их жизни проходит среди мелей и невзгод».*
Должно быть Роз снабдила его письмом с инструкциями. Это была ее любимая цитата из Шекспира. Она никогда не признавалась в своей слабости к цитатам, более того, даже стыдилась ее по вполне простой причине: любимые выражения Роз оказывались слишком сентиментальны, обыденны и предсказуемы. Но этот отрывок из «Юлия Цезаря» хранил ее жизненную философию «воли случая», в которую она пыталась вовлечь и меня. Хотя, когда я в действительности положилась на случай – схватилась за хвост удачи, мелькнувшей в театре – она осудила меня, назвав мой уход из академии предательством, трусостью и изменой. В тот вечер, когда мы расстались, я выкрикивала ей в лицо эти слова из «Цезаря». Уже позже я вспомнила, кто произносит их в пьесе: Брут - союзник, ставший убийцей.
*Уильям Шекспир, “Юлий Цезарь”. Перевод И.Б. Мандельштама
|