Лев Буртелов
Отрывок из романа Стивена Винсента Бене «Гордость молодых».
Вечеринка переместилась в квартиру — уместнее было бы сказать конуру — Стовалла на Вест-элевенс-стрит: Питер Пайпер неожиданно вспомнил местечко, где можно было купить хороший джин — не разбавленный и не слишком крепкий; апельсины и лёд захватили с собой. Стаканы с коктейлями радовали глаз, их разбирали все, кроме Джонни, опустошали и возвращали на стол. Беседа становилась всё более оживлённой и откровенной.
— Фил Селлаби? О, великий Фил недавно родил ребёнка, в смысле, его жена, немудрено перепутать, ведь он всю зиму вынашивал книгу. Знаете девушку, на которой он женился?
— Рэн Уолдо какое-то время с ней встречался, если мне не изменяет память. По слухам, теперь она остепенилась, стала трэ серьёз, трэ бон фам*.
— Готов поспорить, его книга пролетит со свистом. Проблемы с женщинами. Невозможно создать шедевр, если любишь свою жену. Инстин — ик! — инстинкт созидания — единый в обоих случаях — тратится на что-то одно, а сил на другое попросту не остаётся, — если, конечно, подобно Гёте, вы не...
— Чушь! А как же Россетти, Браунинг, Огастес Джон, Уильям Моррис?!**
— Браунинг?! Дорогой мой, если бы общество знало всю правду о Браунингах!
Рики Френч слегка пьянеет, однако проявляется это только в желании выразить каждую мысль идеальными словами, которые невозможно опровергнуть.
— Несчастный брак — оч... хороший... стимул, — произносит он тщательно, но нечётко, — всё остальное — вздор!
Питер Пайпер указывает большим пальцем на Оливера.
— О, прошу прощения! Помолвлен, говорите? Прошу прощения... извиняюсь... правда. Пишет?
— Угу. Сборник стихов года три назад. А сейчас пытается продать роман.
— Ах, да, да, да. Припоминаю. «Праздник танцовщиц» — он написал? Хорошо, чертовски хорошо. Жаль. Фини***. Зачем им жениться?
Беседа поворачивает в сторону обсуждения трагичности любви. Все присутствующие ещё очень молоды, и любовь их волнует, обескураживает и пугает одновременно. Желая вывести единую логическую систему, охватывающую все аспекты любви, они находятся в недоумении, подобно цветочнику, увидевшему синюю штокрозу, которая даже с учётом всех законов изменчивости должна быть розовой. Пройдёт ещё немало времени, прежде чем им удастся достичь цели, и тогда они перестанут проклинать Бога за противоречивость правил, а возблагодарят его за то, что в этой игре есть хоть какие-то правила. Сейчас же Рики Френч особенно похож на анатома, демонстрирующего студентам пациента под наркозом. «Обратите внимание, господа, сонная артерия проходит здесь. Теперь, помещая скальпель сюда...»
— Проблема с Искусством в том, что оно не позволяет зарабатывать на жизнь, если, конечно, вы не собираетесь извлекать из этого занятия прибыль...
— Проблема с Искусством в том, что оно ещё никому, кроме горстки счастливчиков...
— Проблема с Искусством — в женщинах.
— Проблема с женщинами — в Искусстве.
— Проблема с Искусством..., то есть, с женщинами... стоп! О чём это я?
__________________
* Очень серьёзная, очень хорошая женщина (фр.)
** Россетти, Данте Габриэль (1828–1882), английский поэт, переводчик, иллюстратор и живописец; Браунинг, Роберт (1812–1889), английский поэт; Джон, Огастес Эдвин (1878–1961), английский художник и гравёр; Моррис, Уильям (1834–1896), английский писатель, поэт, публицист, политический деятель, художник, дизайнер, гравёр. Все были счастливы в браке.
*** Конец (фр.)
|