Автор |
Сообщение |
Тема: Конкурс №24 |
Мария
Ответов: 247
Просмотров: 368212
|
Форум: Конкурс Добавлено: Пн Фев 24, 2014 12:21 pm Тема: Конкурс №24 |
мне тоже кажется, что в 72-м много отсебятины
сам по себе текст читается хорошо, я понимаю, почему он может понравится, но как перевод - получился слишком вольный |
Тема: Народное голосование по конкурсу 24 |
Мария
Ответов: 14
Просмотров: 35172
|
Форум: Конкурс Добавлено: Вс Фев 23, 2014 11:41 am Тема: Народное голосование по конкурсу 24 |
мне понравились 109, 113 и 144 |
Тема: Конкурс №24 |
Мария
Ответов: 247
Просмотров: 368212
|
Форум: Конкурс Добавлено: Сб Фев 15, 2014 12:54 pm Тема: Конкурс №24 |
а вы какой поэт? http://maxbarry.com/lexicon-quiz/
спасибо, интересный тест!
Я Кэтлин Райн (первый раз о ней слышу, наверное, мне должно быть стыдно... ) |
Тема: Нам год!!! :))) |
Мария
Ответов: 19
Просмотров: 52695
|
Форум: Оффтоп Добавлено: Пт Апр 13, 2007 1:30 pm Тема: Нам год!!! :))) |
Примите и мои поздравления!
Замечательный сайт и еще более замечательная "Школа Перевода"!!!! |
Тема: Праздник? Праздник! |
Мария
Ответов: 1
Просмотров: 9692
|
Форум: Оффтоп Добавлено: Сб Сен 30, 2006 6:04 pm Тема: Праздник? Праздник! |
присоединяюсь к поздравлениям! |
Тема: Первый конкурс |
Мария
Ответов: 133
Просмотров: 280963
|
Форум: Конкурс Добавлено: Пт Сен 15, 2006 12:28 pm Тема: Первый конкурс |
любопытный ход мыслей ))) Мне уже интересно почитать Ваш перевод. ))
А вообще, всем тут вполне понятно Ваше нетерпение.
А насчет того, что выложен только отрывок, то при проверке, я думаю, судьи ... |
Тема: Любимые домашние животные переводчиков |
Мария
Ответов: 24
Просмотров: 52859
|
Форум: Оффтоп Добавлено: Чт Авг 03, 2006 11:08 am Тема: Любимые домашние животные переводчиков |
я проголосовала за кошку, потому что у меня кошка. Я сама ее собственноручно купила на день рождения мужу, он очень просил (прям как ребенок!)
Я бы предпочла, если частно, рыбок. А еще точнее- РЫБ в ... |
Тема: Дизайн |
Мария
Ответов: 1
Просмотров: 10504
|
Форум: Оффтоп Добавлено: Чт Июл 27, 2006 1:42 pm Тема: Дизайн |
пожалуй, удобней |
Тема: Анализ языка Надсат из произведения "Заводной апельсин& |
Мария
Ответов: 3
Просмотров: 13348
|
Форум: Полезные и интересные ссылки Добавлено: Пн Июн 05, 2006 10:22 am Тема: Анализ языка Надсат из произведения "Заводной апельсин& |
Прелюбопытнейшая статья
http://www.volovic.org/nadsat/nadsat.pdf
А еще оч. интересно как выкручивались переводчики.
один из переводов (наиболее удачный, имхо)
http://lib.ru/INPROZ/BERDZHES/ ... |
Тема: Много книг на языке оригинала |
Мария
Ответов: 9
Просмотров: 24615
|
Форум: Полезные и интересные ссылки Добавлено: Пт Май 26, 2006 1:27 pm Тема: Много книг на языке оригинала |
а что такое пиринговые сети? типа eMule? |
Тема: Много книг на языке оригинала |
Мария
Ответов: 9
Просмотров: 24615
|
Форум: Полезные и интересные ссылки Добавлено: Чт Май 25, 2006 10:18 pm Тема: Много книг на языке оригинала |
Вот нарыла недавно в сети: невероятно много книг на языке оригинала
http://greylib.align.ru/listlang.php?lang=1 |
Тема: Превед, Падриг! |
Мария
Ответов: 25
Просмотров: 47786
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Пт Май 19, 2006 2:31 pm Тема: Превед, Падриг! |
а мне кажется, лучше передать акцент. Если написать Падрик или Падриг, русского читателя это тоже "улыбнет", и будет понятно, что это не опечатка, а просто ирландцек говорит не на "чист ... |
Тема: Ошибка у автора - что делать переводчику? |
Мария
Ответов: 244
Просмотров: 435779
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Пт Май 05, 2006 11:35 pm Тема: Ошибка у автора - что делать переводчику? |
А что до исторических ляпов, так вон, у Дена Брауна, например, если всему верить, то вообще чуть ли не всю историю у себя в голове исковеркать можно, а если бы переводчик писал комментарии по каждому ... |
Тема: Ошибка у автора - что делать переводчику? |
Мария
Ответов: 244
Просмотров: 435779
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Пт Май 05, 2006 9:52 am Тема: Ошибка у автора - что делать переводчику? |
ИМХО, лучше просто перевести как у автора и не заморачиваться. Раз насочинял так, пусть так и будет, его право. Может у него по сюжету это необходимо, да и не претендует он на достоверность историческ ... |
Тема: Транслитерация или перевод? |
Мария
Ответов: 10
Просмотров: 24523
|
Форум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы Добавлено: Чт Апр 27, 2006 2:15 pm Тема: Транслитерация или перевод? |
А вообще, наверно опять же от контекста зависит и от устоявшегося переведа (то, что я про "Таймс" писала).
Если по контексту необходимо, чтобы читателю во что бы то ни стало понятно, что г ... |
|