Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Результатов поиска: 41
Список форумов Школа перевода В. Баканова
Автор Сообщение
  Тема: Конкурс №35
Veilchen

Ответов: 257
Просмотров: 355825

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пн Май 29, 2017 1:14 am   Тема: Конкурс №35
Ну вот и до моей работы добралисьSmile

Hazelgrey, спасибо за критику, это всегда полезно.)
  Тема: Конкурсы перевода
Veilchen

Ответов: 172
Просмотров: 271436

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Вс Ноя 04, 2012 11:12 pm   Тема: Конкурсы перевода
Пока писала сообщение, уже появился ответSmile
Вот интересно как тогда понять, такой же эффект или нет? Он такой же, каким его хотел сделать автор? Или такой же, каким его воспринимает читатель оригинал ...
  Тема: Конкурсы перевода
Veilchen

Ответов: 172
Просмотров: 271436

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Вс Ноя 04, 2012 11:09 pm   Тема: Конкурсы перевода
Вы не поверите...
Да почему же, поверю, конечно. Просто искренне интересно, что в вашем понимании объективность и invisibility при переводе? Сохранение структуры текста? Выбор лексики? Или что-то дру ...
  Тема: Конкурсы перевода
Veilchen

Ответов: 172
Просмотров: 271436

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Вс Ноя 04, 2012 10:56 pm   Тема: Конкурсы перевода
А по каким критериям вы смогли понять, что эти два переводчика невидимы и их переводы адекватны и эквивалентны?
  Тема: Конкурсы перевода
Veilchen

Ответов: 172
Просмотров: 271436

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Вс Ноя 04, 2012 10:36 pm   Тема: Конкурсы перевода
Почему читателю приходится соглашаться на перевод с благозвучными неточностями только из-за того, что сам он не может прочесть оригинал, пусть даже весьма корявенько?

Такого читателя переводчик ни ...
  Тема: Конкурсы перевода
Veilchen

Ответов: 172
Просмотров: 271436

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пн Окт 29, 2012 10:18 pm   Тема: Конкурсы перевода
От русского языка в этом переводе (я про А.Г.) только буквы и остались.

Не удержалась, ибо иначе как странный эксперимент воспринимать это, по-моему, невозможно. Какая уж тут художественность...
...
  Тема: Конкурс №20 (юбилейный!)
Veilchen

Ответов: 381
Просмотров: 549644

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пт Окт 26, 2012 10:46 pm   Тема: Конкурс №20 (юбилейный!)
А у кого-нибудь было еще такое ощущение, что, например, Мастерс в тексте (его мысли и ощущения) присутствует не только в своей прямой речи, не только в прямых описаниях его как личности, но и в принци ...
  Тема: Конкурсы перевода
Veilchen

Ответов: 172
Просмотров: 271436

СообщениеФорум: Разговор на переводческие и околопереводческие темы   Добавлено: Пт Окт 26, 2012 10:32 am   Тема: Конкурсы перевода
Пусть меня побьют тапками, но я все равно скажу Very Happy
А мне вот поэтому и не хочется участвовать в обсуждении, потому что большую часть форумного пространства я наблюдаю баталии про слова да выражения. ...
  Тема: Конкурс №20 (юбилейный!)
Veilchen

Ответов: 381
Просмотров: 549644

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Чт Окт 25, 2012 10:39 am   Тема: Конкурс №20 (юбилейный!)
Действительно ли Джек Снид цитирует "Откровения Иоанна" ?

Beginning and end - это альфа и омега, начало и конец. Вообще, про происхождение фразы вот, например:

Выражение от альфы до ом ...
  Тема: Конкурс №20 (юбилейный!)
Veilchen

Ответов: 381
Просмотров: 549644

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пн Окт 22, 2012 12:25 pm   Тема: Конкурс №20 (юбилейный!)
... вот это "Generally", как по мне, тут специально за уши притянуто, для создания эффекта комичности, что ли

Вот мне тоже так показалось. Вообще, интересная задачка эта аббревиатура. По- ...
  Тема: Конкурс №19
Veilchen

Ответов: 378
Просмотров: 582805

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пт Май 18, 2012 11:48 pm   Тема: Конкурс №19
А можно и мне список 42 работ в личку?
Пожааалуйста Rolling Eyes

А про то, что название переводить не нужно, где-то даже в правилах по-моему есть. Нет?
  Тема: Конкурс №19
Veilchen

Ответов: 378
Просмотров: 582805

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Пт Май 18, 2012 1:39 pm   Тема: Конкурс №19
А я тоже гопников не увидела. И согласна с Аланом 2. Ведь, чтобы отнести читателя в 19 век, совсем необязательно употреблять "не соблаговолите ли вы...", "достопочтимый..." и проче ...
  Тема: Конкурс № 17
Veilchen

Ответов: 780
Просмотров: 1123069

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Вс Окт 09, 2011 8:39 am   Тема: Конкурс № 17
А мне тоже понравился перевод №199. Молодец! Желаю удачи. Я, как всегда, недотягиваю Sad Может, кто-нибудь покритикует перевод №137?
  Тема: Технические вопросы по конкурсу
Veilchen

Ответов: 161
Просмотров: 414473

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Чт Окт 06, 2011 9:20 am   Тема: Технические вопросы по конкурсу
А куда делся архив конкурсов? Sad
Пропал как-то неожиданно Sad
  Тема: Технические вопросы по конкурсу
Veilchen

Ответов: 161
Просмотров: 414473

СообщениеФорум: Конкурс   Добавлено: Вт Окт 04, 2011 12:27 am   Тема: Технические вопросы по конкурсу
Здравствуйте!

У меня вопрос: мой воспаленный мозг не может никак понять вот чего Embarrassed (хоть я и прочитала ответ в теме "Конкурс №17"): окончание приема работ будет в ночь с 4 на 5 или в ...
 
Страница 1 из 3 На страницу 1, 2, 3  След.
Часовой пояс: GMT + 3
Перейти:  


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©