|
Конкурс № 42
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Don Sphynx
Зарегистрирован: 29.04.2016 Сообщения: 61
|
Добавлено: Пн Окт 21, 2019 7:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Stern писал(а): | На мой взгляд, одной из интересных фраз в отрывке является "never return to the scene of a crime".
При дословном переводе создается ощущение, что речь идет о преступлении, о противозаконном действии, но ведь Люси с мамой ничего подобного не совершали. Тем не менее в преобладающем большинстве работ приведена именно версия "никогда не возвращаться на место преступления".
Словосочетание, конечно, популярное, но не возникало ли у вас сомнений при переводе этой фразы? |
Мама, как раз и совершила преступление. Так что эта фраза из ее прошлого опыта. _________________ Yours sincerely, Don Sphynx |
|
Вернуться к началу |
|
|
Stern
Зарегистрирован: 21.10.2019 Сообщения: 5
|
Добавлено: Пн Окт 21, 2019 7:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ABCDEFG писал(а): |
Псевдомама как раз преступница, и в ее устах классический штамп звучит органично. |
Всё верно.
Но ведь мысль Люси должна была бы логично вытекать из предыдущих измышлений о том, что неплохо было бы извиниться, да мама не одобрит?
Предположу тогда, что во избежание двойного толкования дословный перевод вернее было бы дополнить фразой, которая бы увязывала и мамино правило, и переживания Люси.
У кого-то я даже видела. Жаль, что не у себя |
|
Вернуться к началу |
|
|
ABCDEFG
Зарегистрирован: 04.11.2017 Сообщения: 349
|
Добавлено: Пн Окт 21, 2019 9:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Не понял, о чем Вы. Растолкуйте, плз. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Валерия Лиссова
Зарегистрирован: 03.05.2019 Сообщения: 101
|
Добавлено: Пн Окт 21, 2019 9:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А между тем, продолжается конкурс на лучшего компьютерного переводчика. Уже три шедевра из 70 работ ))). Не пойму, почему бы не обработать такой перевод? Сама так с итальянского переводила, но долго редактировала потом. А то ведь Люси как бы в этих работах вроде мальчик, да ещё и с месячными ))) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Валерия Лиссова
Зарегистрирован: 03.05.2019 Сообщения: 101
|
Добавлено: Пн Окт 21, 2019 9:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А вот кто-то проголосовал за работу 122. Только за нее. А скажите, голосующий, чем она так хороша? Что Вас впечатлило? До тройки больше никто не дотянул?
Вопрос к организаторам: а можно проголосовать со знаком "минус"? |
|
Вернуться к началу |
|
|
LyoSHICK
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2613
|
Добавлено: Пн Окт 21, 2019 10:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Валерия Лиссова писал(а): | Вопрос к организаторам: а можно проголосовать со знаком "минус"? |
Разумеется, нет. У нас другие цели и задачи. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Валерия Лиссова
Зарегистрирован: 03.05.2019 Сообщения: 101
|
Добавлено: Пн Окт 21, 2019 10:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я шучу, конечно. Но ведь смысл народного голосования извращается, не так ли? |
|
Вернуться к началу |
|
|
dimatver
Зарегистрирован: 19.10.2019 Сообщения: 17
|
Добавлено: Пн Окт 21, 2019 10:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Don Sphynx писал(а): |
Мама, как раз и совершила преступление. Так что эта фраза из ее прошлого опыта. |
Но читатель пока не знает, что мама совершила преступление. Нельзя забегать вперёд. Под "преступлением" имеется в виду неосторожность дочери. Под "возвращением на место преступление" - напоминание об этом событии. Лучше не напоминать, чтобы не получить скандал. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Валерия Лиссова
Зарегистрирован: 03.05.2019 Сообщения: 101
|
Добавлено: Пн Окт 21, 2019 10:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Работа 122.
Первый абзац: я-я-я.
Кот удобно устроился в переноске? Разве это сказал автор?
А вот лимонно- салатовый цвет - это вообще на что похоже?
Широкие клёны? В каком месте они широкие?
Бесправная половая тряпка - да, это сильно, настоящая находка.
Девочка точно следит за дорогой сзади? А если подумать?
Менструации. Вы ещё где-нибудь дезинфекционную обработку контактных поверхностей бы вставили, совсем хорошо для этого текста было бы.
Все чаще и чаще, все реже и реже - это в пределах одного абзаца. Крутая стилистика, да.
Алена, не позорьтесь, удалите свое сообщение. Дайте дорогу нормальным работам. Если Ваша пройдет - Нора Галь перевернется в гробу. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Don Sphynx
Зарегистрирован: 29.04.2016 Сообщения: 61
|
Добавлено: Пн Окт 21, 2019 10:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Но читатель пока не знает, что мама совершила преступление. Нельзя забегать вперёд. Под "преступлением" имеется в виду неосторожность дочери. Под "возвращением на место преступление" - напоминание об этом событии. Лучше не напоминать, чтобы не получить скандал.[/quote]
Так девочка только повторяет слова матери, ничего более. По-моему, сложность текста в том, что это в основном размышления Люси. А они касаются и прошлого, и настоящего, и будущего. _________________ Yours sincerely, Don Sphynx |
|
Вернуться к началу |
|
|
LyoSHICK
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2613
|
Добавлено: Пн Окт 21, 2019 10:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Все-таки, на мой взгляд, дорогу нормальным работам лучше давать, отправляя их номера в народное голосование, а не указывая всем и каждому, что следует делать.
Извините за резкость.
Последний раз редактировалось: LyoSHICK (Пн Окт 21, 2019 10:52 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
Svelva
Зарегистрирован: 03.09.2019 Сообщения: 1
|
Добавлено: Пн Окт 21, 2019 10:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Дорогие участники! Подскажите, через какие сайты вы находите оригиналы книг? Я эту книгу не смогла на ebay купить (к номеру карты сайт запрашивал адрес, но мой адрес чем-то не устроил). И найти в интернете хоть какой-то отрывок не получилось (только рецензии) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Don Sphynx
Зарегистрирован: 29.04.2016 Сообщения: 61
|
Добавлено: Пн Окт 21, 2019 10:43 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Svelva писал(а): | Дорогие участники! Подскажите, через какие сайты вы находите оригиналы книг? Я эту книгу не смогла на ebay купить (к номеру карты сайт запрашивал адрес, но мой адрес чем-то не устроил). И найти в интернете хоть какой-то отрывок не получилось (только рецензии) |
Kindle, цена около 300 руб. _________________ Yours sincerely, Don Sphynx |
|
Вернуться к началу |
|
|
A. Freeman
Зарегистрирован: 21.05.2018 Сообщения: 168
|
Добавлено: Пн Окт 21, 2019 10:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Stern писал(а):
Всё верно.
Но ведь мысль Люси должна была бы логично вытекать из предыдущих измышлений о том, что неплохо было бы извиниться, да мама не одобрит?
Предположу тогда, что во избежание двойного толкования дословный перевод вернее было бы дополнить фразой, которая бы увязывала и мамино правило, и переживания Люси.
ABCDEFG писал: Не понял, о чем Вы. Растолкуйте, плз.
Спасибо, Виталий. А то я уже думал, что я один это вижу. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Валерия Лиссова
Зарегистрирован: 03.05.2019 Сообщения: 101
|
Добавлено: Пн Окт 21, 2019 11:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
LyoSchik, мы все будем отправлять номера в голосование, когда дочитаем 170 работ. А не так вот. Бесит меня это, понимаете? Извините тоже за резкость. Ну должен же быть какой-то фильтр для беспредельщиков. Почему вот эта работа лучшая, ну почему? Поясните, голосующий, и я успокоюсь. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 След.
|
Страница 5 из 19 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|