Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 46
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2021 12:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ять писал(а):

Сам день и его канун - это два разных дня. У уважаемого "Rio S" написано не канун Дня всех святых, а День всех святых.

Мне кажется, там нет особых противоречий, потому что Хэллоуин традиционно отмечается в ночь с 31 октября на 1 ноября.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2021 12:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Xena писал(а):
А мне кажется, что Патрис, будучи весьма интеллигентным, все же мог обращаться на вы. Юнец юнцом, но не ребенок все же Very Happy
Правила, так сказать, приличия при общение с незнакомым человеком.

Мне кажется, им там не до приличий особо было. Их только что всех чуть не убили, женщина практически при смерти, у нее проникающее ранение в грудную клетку. У меня Патрис с Денни на "ты".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 331

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2021 12:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Xena писал(а):
А мне кажется, что Патрис, будучи весьма интеллигентным, все же мог обращаться на вы. Юнец юнцом, но не ребенок все же Very Happy
Правила, так сказать, приличия при общение с незнакомым человеком.


Плюс традиционно уважительное отношение к людям его профессии.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Xena


Зарегистрирован: 19.10.2020
Сообщения: 141

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2021 12:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):
Xena писал(а):
А мне кажется, что Патрис, будучи весьма интеллигентным, все же мог обращаться на вы. Юнец юнцом, но не ребенок все же Very Happy
Правила, так сказать, приличия при общение с незнакомым человеком.

Мне кажется, им там не до приличий особо было. Их только что всех чуть не убили, женщина практически при смерти, у нее проникающее ранение в грудную клетку. У меня Патрис с Денни на "ты".


Но ведь если Патрис сам по себе такой, уважительный, он же не задумывается о том, как обращаться к незнакомому человеку - он на автомате будет говорить именно "вы" в любых обстоятельствах. Лично моя версия такая Smile
Плюс он все же успевает изъясняться довольно изящно а-ля «I assume...», «It certainly is», «It's always at awkward times that one is reminded...», не переходя на сниженный лексикон, какая бы там стрессовая ситуация ни была
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Rio S


Зарегистрирован: 15.02.2011
Сообщения: 73

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2021 1:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):
Ять писал(а):
Татьяна Ильина писал(а):
Ять писал(а):
Rio S писал(а):


Имя Holman в книге кстати тоже обыгрывается через день рождения героя – День всех святых.


День рождения героя 31 октября. Это Хэллоуин. День всех святых 1 ноября. Или я что-то путаю?


И где противоречие? Канун дня всех святых - это и есть 31-е октября


Сам день и его канун - это два разных дня. У уважаемого "Rio S" написано не канун Дня всех святых, а День всех святых.


Аа, ну да, не обратила внимание на неточность выше.


Да, конечно, 31 октября это канун Дня всех святых. Но я имел в виду, что, и Halloween, и All Hallow's Day играют с именем Holman, если бы пришлось переводить прозвище, которое он в будущем получит.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2021 1:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Rio S писал(а):

Но я имел в виду, что, и Halloween, и All Hallow's Day играют с именем Holman, если бы пришлось переводить прозвище, которое он в будущем получит.

Наверно, нам очень повезло, что не пришлось переводить его прозвище. Holman, Hallownight. That's a fine alias. Doc Hallownight.
Можно себе представить разгул фантазии:
Холи Мэн, Святой чувак, Док Святая ночь, Ночной Спаситель, Темный Спаситель, Ночной ангел, Святой МЧСник, Святой док. Я бы, наверно, выбрала просто Святой док.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Rio S


Зарегистрирован: 15.02.2011
Сообщения: 73

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2021 1:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я сужу первый раз, и процесс, надо сказать, здорово меня увлек, так что работа продвигается неожиданно быстро. Надеюсь завершить отбор первой десятки через день-два. Попутно получил добро от Владимира Игоревича на предварительный "разбор полетов" - анализ основных ляпов. Потом возьму одну работу из первой десятки и одну относительно хорошую, но до десятки не дотянувшую, и на их примере объясню процесс судейства - чему придавал большее, а чему меньшее значение, что понравилось, а что недопустимо и т.д.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 331

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2021 1:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):
Rio S писал(а):

Но я имел в виду, что, и Halloween, и All Hallow's Day играют с именем Holman, если бы пришлось переводить прозвище, которое он в будущем получит.

Наверно, нам очень повезло, что не пришлось переводить его прозвище. Holman, Hallownight. That's a fine alias. Doc Hallownight.
Можно себе представить разгул фантазии:
Холи Мэн, Святой чувак, Док Святая ночь, Ночной Спаситель, Темный Спаситель, Ночной ангел, Святой МЧСник, Святой док. Я бы, наверно, выбрала просто Святой док.


Хэлло Док.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Xena


Зарегистрирован: 19.10.2020
Сообщения: 141

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2021 2:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Друзья, а ведь еще интересно вот что: Отчего так в Чикаго ветра шелестят, Или может ли ветер вообще шелестеть?
Читаю работы и нередко встречаю «его голос прошелестел, словно ветер в высокой траве». Но... не трава ли как раз таки шелестит на ветру?
Кто как представил себе его голос? Сама долго размышляла, как выразить этот «sounded like». Что же имел в виду автор – прошелестел? прошуршал? просвистел? провыл? тихо? свистяще? шипяще? хрипло? Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Comrade_Nightingale


Зарегистрирован: 01.11.2019
Сообщения: 55

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2021 2:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Hallownight - слово звонкое и даже в не переведенном виде вызывает однозначные ассоциации - Хэллоуин, темное время суток, может быть, вечеринка. При переносе легко потерять выразительность. А что если настоящую фамилию Дэнни просто видоизменить, например, Холлима(э)н.
И еще, разве в McCain не слышится Каин. Просто ни у кого еще не встретил; я что один такой испорченный?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Гиллель


Зарегистрирован: 15.02.2012
Сообщения: 55

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2021 4:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Таинственная красная линия… Речь идет о некоей магии, при которой обычный автомобиль перестанет работать? Или все гораздо проще – тахометр имеет предел (красная черта, число максимальных оборотов двигателя), и тачка Дэнни попросту не угонится за роскошной машиной мистера Патриса на максимальной скорости? А Норма Джин в тяжелом состоянии, да и Руфины могут напасть в любой момент…
_________________
Если не сейчас, то когда?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Гиллель


Зарегистрирован: 15.02.2012
Сообщения: 55

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2021 4:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Обманчиво несложный текст… Много фрагментов, которые понятно звучат на английском, емкие и краткие, но такие корявые в переводе. «Ей нужна больница», «станет лучше, когда мы приблизимся к городу», «глупый вопрос, с эльфом в машине», «оставить бритье волос больничной команде»
_________________
Если не сейчас, то когда?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Beksultan


Зарегистрирован: 21.10.2018
Сообщения: 185

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2021 4:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Rio S писал(а):
Как передать по-русски Cloudhunter и Mr Patrise? Тех, кто просто транскрибировал, поздравляю – вы убили половину очарования книги и заодно свой шанс выиграть конкурс.

Хм... неудачный выбор имени лечится редактором мгновенно.

В отличие от:
Rio S писал(а):
И, разумеется, от перевода не должно вонять кальками и английским синтаксисом.

Потому что последнее, как правило, требует переписывания целых фраз и абзацев.

Здесь отбирают людей для практической работы! Что толку в удачных каламбурах и прочей переводческой романтике, если книга потом зависает в редактуре?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
sorrowbride


Зарегистрирован: 03.06.2020
Сообщения: 101

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2021 4:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне кажется, что для точного и окончательного выбора перевода имени нужно хорошо знать содержание всей книги. А это все-таки выходит за рамки данного конкурса...

Поэтому для небольшого отрывка мне показалось важным
(1) решить переводить или транслитерировать. Для меня этот выбор был очевиден, поскольку если транслитерировать, то уж все имя, вместе с сестрами, а это бред. К тому же имя настолько говорящее, что даже жаль оставлять героя Клаудом.
(2) выбрать такой перевод, который был бы одновременно достаточно полным, достаточно броским, достаточно близким по смыслу, но в то же время удобным для двойного укорочения и в употреблении вообще. Ведь очевидно, что этого Клауда придется часто ставить во все падежи. Да и не растягивать имя на полстроки желательно.

Поэтому я сразу отказался от многословного перевода основной части Cloudhunter и постарался найти что-то такое, что сохраняло бы и облачную тематику, и смысл "погоня, ловля". И чтобы Cloud от него отделялся естественным образом. Так и получился Тучеборец. Туча - вполне нормальное имя (вспоминаем Небесный Тихоход). Склоняется адекватно, просто в употреблении. Кроме того, мой вариант совпадает с оригиналом по количеству слогов.

Среди предложенных коллегами вариантов краткого имени мне близки Тучелов, Тучегон и Тучехват. Но круче всех, конечно же, Хмаролов!

А вот с количеством сестер я, к сожалению, накосячил(((
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Гиллель


Зарегистрирован: 15.02.2012
Сообщения: 55

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2021 4:47 pm    Заголовок сообщения: Речь персонажей Ответить с цитатой

Речь персонажей – разная у всех четверых. Мистер Патрис – да, аристократ, изысканные обороты, ирония. Мне послышались снисходительные интонации в обращении к Дэнни, скорее на «ты», чем на «вы», ходя и предельно вежливо. МакКейн – парень попроще, вышибала. «Если куришь – вот зажигалка, и пиво холодное, угощайся». Дэнни – молодой, горячий, из сельской местности, искренний, темпераментный. Речь соответствующая – немного сбивчивая, незамысловатая. А вот эльф… загадка. Он вообще почти ничего не говорит на протяжении книги. Непонятно, существо другой расы вообще хорошо владеет английским или не очень? Мне даже захотелось перевести «Руфины нападать снова. Пушка убирать не надо» Very Happy
_________________
Если не сейчас, то когда?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.
Страница 3 из 63

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©