Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 54
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 234

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 24, 2023 10:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ABCDEFG писал(а):
Я, конечно, могу сесть и за полчаса сделать перевод всего отрывка, но приходится сдерживаться – иначе вообще ни одной работы не выберу. Не потому что моя хороша, а потому что буду искать идентичную. Поэтому готовых вариантов стараюсь избегать.
Однако подумайте: четыре Будды на две с половиной строчки – это очень много. Можно ли какие-то предложения объединить? Сразу минус один повтор. И какова основная мысль этого абзаца? Автор не просто так настаивает, что Будда маленький – это ведь вроде и без него понятно? А слон, значит, соответственно, большой, огромный. Как перестроить абзац, чтобы эта антитеза сыграла?


Что-то вроде:
– Делают статуэтки смеющегося Будды - отвечаю я. - Убивают слона, вырезают из его бивня Будду, помещают в красивую витрину, и... продают американцам.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 234

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 24, 2023 10:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Подождите смеяться. Ткнул не в итоговый вариант, а черновой. Слово "которого" выпало.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ABCDEFG


Зарегистрирован: 04.11.2017
Сообщения: 353

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 24, 2023 10:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, в таком примерно духе. Там ведь много и не надо – чуть тронул, и оно станет читабельным.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Amarette


Зарегистрирован: 21.05.2022
Сообщения: 171

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 25, 2023 12:02 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

По поводу перевода названия группы.
Понравилось в одном переводе "В футболке с революционными рокерами", простенько и со вкусом. Я бы ещё добавила название группы, Rage against the Machine, иначе поклонники и просто внимательные читатели не простят, группа-то известная.

Про христианство и "зелёных человечков". Противоречия нет. Известный христианский апологет Клайв Стейплз Льюис даже написал "Космическую трилогию" на эту тему, а Льюис весьма уважаем и православными, хотя бабушка Ди, скорее всего, протестантка.

Про маленьких будд. Думаю, будды тут принципиальны, поскольку они, действительно, символизируют религию, которая против причинения зла живым существам, поэтому бабушка Ди и играет на контрасте, подчёркивая оксюморон: убивают слонов, чтобы сделать Будду.
Будда с заглавной или строчной - не суть важно, хотя если речь идёт о статуэтке можно со строчной, если о личности Гаутамы - с заглавной.
Напоминаю также, что, поскольку христианский Бог личность, в русском языке он пишется с большой, языческие боги -- с маленькой, это покамест правило.
А вот айфон с маленькой, как бы ни хотелось написать с заглавной.

_________________
Прежде чем диагностировать у себя заниженную самооценку убедитесь, что вы не окружены идиотами
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Amarette


Зарегистрирован: 21.05.2022
Сообщения: 171

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 25, 2023 12:39 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Kee писал(а):
Я обнаружил, что "Смеющийся Будда" вполне себе устоявшееся название, и значит оно как раз Хотея.
Понимать Happy Buddha видимо правильнее в смысле "смеющегося".

У меня он счастливый, но я не вижу в этом особой проблемы, пока имеется ввиду узнаваемый бренд, который может быть сделан где угодно. Ассоциативный ряд у читателя создается в любом случае тот самый, который должен (но сейчас я написал бы "смеющийся")..


Вообще happy может быть и "приносящий удачу", фигурки-то с этой целью делались.

Интересно, как бы вы перевели учебник Happy english?
Вопрос без подвоха и язвления, мне самой интересны эти оттенки языка, который для меня не является родным.

У меня тоже "улыбающийся Будда", статуи Гаутамы ведь улыбаются.

_________________
Прежде чем диагностировать у себя заниженную самооценку убедитесь, что вы не окружены идиотами
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
asur


Зарегистрирован: 26.05.2021
Сообщения: 52

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 25, 2023 1:00 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ABCDEFG, respectfully disagree про антитезу большой слон/маленький будда. Там акцент, кмк, противопоставление гуманных слонов, которые скорбят по своим погибшим, укрывая их ветками, никому не принося никакого вреда, и жестого истребления сиих божьих творений для того, чтобы вырезать из бивней фигурки смеющихся Будд (мало того, что Будда, как уже тут заметили, символ самой миролюбивой религии, где на муравьишку нельзя наступить, + не просто Будда, а счастливый/смеющийся) на продажу американцам, которые поставят эти фигурки пылиться на полочки с подсветочкой, хвастаясь всем, и даже не задумываясь из чего фигурки эти вырезаны. Капитализм, одним словом!


Что-то вроде:
– Смеющегося Будду вырезают, – отвечаю. – Травят слонов, вырезают фигурки из слоновой кости и продают американцам. А те выставляют эти фигурки у себя на полках на показ всем.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Дмитрий К.


Зарегистрирован: 23.05.2023
Сообщения: 57

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 25, 2023 1:50 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

They kill…they carve…they sell… Не одни и те же they всё это делают. Охотники-браконьеры убивают, резчики вырезают, а торговцы продают. Здесь три разных профессии. То есть капитализм процветает: новые рабочие места, развитие смежных отраслей. Бизнес думает о прибыли, а не о страданиях животных. Реплику бабушки нельзя сокращать ради благозвучности. Долорес не зря показывает всю цепочку производства продукта. Она хочет сказать: вот, посмотрите на охотников, ремесленников и торговцев - им хорошо, а слонам плохо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ABCDEFG


Зарегистрирован: 04.11.2017
Сообщения: 353

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 25, 2023 3:54 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

asur писал(а):
ABCDEFG, respectfully disagree про антитезу большой слон/маленький будда. Там акцент, кмк, противопоставление гуманных слонов, которые скорбят по своим погибшим, укрывая их ветками, никому не принося никакого вреда, и жестого истребления сиих божьих творений для того, чтобы вырезать из бивней фигурки смеющихся Будд (мало того, что Будда, как уже тут заметили, символ самой миролюбивой религии, где на муравьишку нельзя наступить, + не просто Будда, а счастливый/смеющийся) на продажу американцам, которые поставят эти фигурки пылиться на полочки с подсветочкой, хвастаясь всем, и даже не задумываясь из чего фигурки эти вырезаны. Капитализм, одним словом!

Да да, asur, так вполне возможно, я согласен, это тоже напрашивается. Ну, тут либо одно обыграть, либо другое.

Дмитрий К, все верно. Сокращать-то я и не предлагал, нечего тут сократить – просто надо переформатировать немного. А так да: убийцы-резчики-продавцы... – у меня такая же цепочка сразу начала складываться в конструкцию.


Что-то вроде:
– Смеющегося Будду вырезают, – отвечаю. – Травят слонов, вырезают фигурки из слоновой кости и продают американцам. А те выставляют эти фигурки у себя на полках на показ всем.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
ABCDEFG


Зарегистрирован: 04.11.2017
Сообщения: 353

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 25, 2023 10:00 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну что, друзья, поехали дальше? Кто споткнулся на вопросе Джереми "It's the what?" – поднимите руки. А если споткнулись, то почему?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
bittersweet


Зарегистрирован: 23.10.2023
Сообщения: 2

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 25, 2023 10:29 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Aduoli писал(а):
bittersweet писал(а):
по той же логике нам действительно стоит переводить Beatles как группу "Жуки"


и тут бы у нас тоже были проблемы, потому что Beatles, как всем известно, - не совсем "жуки" (beetles) ))


Ваша правда Very Happy Тогда к каждой иностранной группе нужна сноска (и к малоизвестной отечественной - тоже)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Сергей Спиридонов


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 52

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 25, 2023 10:50 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ABCDEFG писал(а):
Ну что, друзья, поехали дальше? Кто споткнулся на вопросе Джереми "It's the what?" – поднимите руки. А если споткнулись, то почему?


Очевидно, Джереми не понял слово, которое использовала бабушка. Однако найти удобоваримый вариант непросто. Я рассматривал "мшелоимство" и "сребролюбие". Более адекватное "любостяжание" как-то не пришло на ум (а другим участникам пришло). Другое дело, что роман так не назовешь.

Поскольку мой Джереми совсем ограниченный и даже местами тупенький, я оставил более привычный синоним.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Medunizza


Зарегистрирован: 03.10.2014
Сообщения: 17

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 25, 2023 11:14 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ABCDEFG писал(а):
Ну что, друзья, поехали дальше? Кто споткнулся на вопросе Джереми "It's the what?" – поднимите руки. А если споткнулись, то почему?


Я споткнулась, поднимаю руку. Во-первых, нужно было всеми силами избежать повтора (слово "это" присутствует в предыдущей реплике, поэтому варианты типа "А что это?" были отметены сразу). Во-вторых, хотелось придумать нечто более литературное, чем "как-как", "что-что" или "чё".

Сейчас думаю, что можно было бы круто обыграть это момент, придумав какое-то созвучное слово, но с алчностью у меня как-то не складывается. А вот со сребролюбием можно было бы, например, так:

- Это сребролюбие.
- Серболюбие? А причем тут любовь к сербам?
- Да не к сербам, глупенький, а к серебру. То бишь, к деньгам.

Хотя, это, наверное, уж слишком далеко от текста)))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ABCDEFG


Зарегистрирован: 04.11.2017
Сообщения: 353

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 25, 2023 11:29 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ага... У Сергея Спиридонова посыл верный, а решение мне не нравится. Впрочем, сделать Джереми тупым – как минимум это вариант.
Medunizza споткнулась на ерунде, не в этом тут дело. А вот вариантик забавный, интересный.
Так-так...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Amarette


Зарегистрирован: 21.05.2022
Сообщения: 171

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 25, 2023 12:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ABCDEFG писал(а):
Ну что, друзья, поехали дальше? Кто споткнулся на вопросе Джереми "It's the what?" – поднимите руки. А если споткнулись, то почему?


У меня затруднений не вызвало, другое дело, что перевела я слишком просто.
У меня "что-что?", наверное ближе по смыслу было бы "а... это что?" или "это... а что это?". И тут как раз было бы уместнее непонятное религиозное слово типа "любостяжания" или "мшелоимства", которое знает бабушка Ди, потому что оно часто попадается в религиозных текстах, но не знает Джереми. Иначе он выглядит ну совсем уж тупеньким, не зная слова "алчность". Ну, это на мой взгляд, у других участников может быть своё мнение.
Как я уже писала, русский язык очень отличается от английского, в том числе и тем, что у нас одну английскую фразу можно перевести множеством вариантов, и все будут правильными. Оттого у нас и развито так искусство художественного перевода, поскольку переводчик ещё немного и писатель, который обязан чувствовать мельчайшие оттенки языка.
Ну, я так думаю.

_________________
Прежде чем диагностировать у себя заниженную самооценку убедитесь, что вы не окружены идиотами
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ABCDEFG


Зарегистрирован: 04.11.2017
Сообщения: 353

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 25, 2023 12:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Верно! Очень странно, что Джереми не знает слова "алчность". А "сребролюбие" не факт, что подходит, тяжеловато для этого текста, да и произнесет его, наверное, уж совсем религиозная фанатичка (сразу представляется старая карга в черном с горящими глазами и крестом в дрожащей птичьей лапке). Мшелоимство и любостяжательство это вообще туши свет. Скаредность, скупость (встречал в работах) – вообще ни о чем. Допустим, ни один синоним нас на сто процентов не устроил. И семнадцатилетний Джереми продолжает не понимать, что такое алчность... И что же делать? Как обойтись имеющимся материалом?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33  След.
Страница 15 из 33

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©