|
Конкурс №30
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
John_Childermass
Зарегистрирован: 05.11.2015 Сообщения: 28
|
Добавлено: Пн Фев 22, 2016 4:12 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Суть в том, что английский мат как-то... мягче что ли. Стоит ли пускаться во все тяжкие? |
Про это, само собой, слышал, как и про трудности, с какими столкнулась Райт-Ковалева с Селинджером. Согласен, с матом надо поосторожнее, в русском варианте не переборщить, все дела.
Может, проблема воспитания, конечно, но "сука", по-моему, - не такое уж и грубое слово, тем более, что в определенном его значении оно встречается и у классиков (что сразу снижает грубость другого значения). Мне всегда представлялось, что, в отличие от многих других ругательств, с этими двумя словами (bitch и сука) все как раз более-менее нормально и понятно. Может, на меня так повлияли упомянутые уже вами во все тяжкие
Цитата: | По моим наблюдениям, больше всего эта тема волнует начинающих переводчиков – как будто всё остальное в своём ремесле они уже освоили в совершенстве. Есть тут что-то от воспалённого подросткового любопытства к половой сфере." |
Я уже понял, что, продолжая тему, рискую быть обвиненным в отсутствии опыта (не могу сказать, что мне за это очень стыдно), но все же... |
|
Вернуться к началу |
|
|
rookie-crookie
Зарегистрирован: 08.11.2015 Сообщения: 21
|
Добавлено: Пн Фев 22, 2016 4:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
John_Childermass писал(а): | Я уже понял, что, продолжая тему, рискую быть обвиненным в отсутствии опыта (не могу сказать, что мне за это очень стыдно), но все же... |
Ни в коем случае не хотела вас обидеть, это было такое не очень изящное предложение обсудить что-то другое) В любом случае - не держите зла: того, кто помнит "Ун моменто" едва ли правомерно обвинять в отсутствии опыта) |
|
Вернуться к началу |
|
|
LyoSHICK
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2618
|
Добавлено: Пн Фев 22, 2016 4:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
John_Childermass писал(а): | "сука", по-моему, - не такое уж и грубое слово, тем более, что в определенном его значении оно встречается и у классиков |
Ой, ну конечно же!
Вот вам Шекспир:
Цитата: | nothing but the composition of a knave, beggar, coward, pandar, and the son and heir of a mongrel bitch
|
А вот Моэм (это Джулия Ламберт на ужасно светском приеме, и вполне осознанно, жутко светским дамам):
Цитата: | Actually, he was a vet, he used to go to your house to deliver the bitches. Your house was full of them. |
Ой, боженьки. Опять влез, но в свое оправдание скажу - это нисколько не влияет на разбор и оценку переводов. |
|
Вернуться к началу |
|
|
John_Childermass
Зарегистрирован: 05.11.2015 Сообщения: 28
|
Добавлено: Пн Фев 22, 2016 4:43 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Ни в коем случае не хотела вас обидеть, это было такое не очень изящное предложение обсудить что-то другое |
Теперь я вынужден извиниться, не хотел вас конфузить((( Кажется, у меня получилось резче, чем подразумевалось Это была не очень изящная ирония |
|
Вернуться к началу |
|
|
Lullaby
Зарегистрирован: 19.08.2012 Сообщения: 123
|
Добавлено: Пн Фев 22, 2016 4:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
by Oksa писал(а): | Чтобы обозначить мысли героя, есть куча способов: прямая речь и знаки пунктуации соответствующие, повествование от первого лица. Их в оригинале нет. |
В тексте широко используется прием несобственно-прямой речи, как уже писала Aria
"Дипломатия", к примеру, ремарка в ремарке (оттого и в скобках)
Имхо, одним из удачных решений являются междометия (Ох уж эта дипломатия)
by Oksa писал(а): | Если отождествлять автора и Кейт, то какой-то образ бесформенный и без необходимости развития, эдакая острая на язычок гармоничная особа, которая все про всех понимает и сама с собой честна. Как будто на ней нет груза прожитых лет (где родители занимаются своими проблемами), комплекса некрасивой девочки и т.п. А это не так. Кейт завидует сестре, неадекватно оценивает свой возраст и еще много скелетов хранит в своем внутреннем мирке. |
Всё это верно, только, имхо, в том и ирония, что Кейт хотелось бы такой казаться, и даже внутри у неё такая показательная "бравада". Даже трагедию с матерью - а это трагедия, когда у ребенка такая мать - Кейт описывает играючи, словно это случилось не с ней. Мысленно Кейт кажется, что она очень даже хорошо справляется и хороший такой панцирь нарастила, и да, она стерва, пусть только подойдут, уж она им покажет. Но мы-то понимаем, что это всего лишь напускная храбрость. И чем ярче самоирония, тем острее образ. Имхо, поэтому автор выбрал несобственно-прямую речь. |
|
Вернуться к началу |
|
|
beehappy
Зарегистрирован: 17.11.2009 Сообщения: 81
|
Добавлено: Пн Фев 22, 2016 4:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Lullaby писал(а): |
имхо, в том и ирония, что Кейт хотелось бы такой казаться, и даже внутри у неё такая показательная "бравада". Даже трагедию с матерью - а это трагедия, когда у ребенка такая мать - Кейт описывает играючи, словно это случилось не с ней. |
По-моему, очень ценное наблюдение. |
|
Вернуться к началу |
|
|
John_Childermass
Зарегистрирован: 05.11.2015 Сообщения: 28
|
Добавлено: Пн Фев 22, 2016 4:58 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | by Oksa писал(а): | Если отождествлять автора и Кейт, то какой-то образ бесформенный и без необходимости развития, эдакая острая на язычок гармоничная особа, которая все про всех понимает и сама с собой честна. Как будто на ней нет груза прожитых лет (где родители занимаются своими проблемами), комплекса некрасивой девочки и т.п. А это не так. Кейт завидует сестре, неадекватно оценивает свой возраст и еще много скелетов хранит в своем внутреннем мирке. |
Всё это верно, только, имхо, в том и ирония, что Кейт хотелось бы такой казаться, и даже внутри у неё такая показательная "бравада". Даже трагедию с матерью - а это трагедия, когда у ребенка такая мать - Кейт описывает играючи, словно это случилось не с ней. Мысленно Кейт кажется, что она очень даже хорошо справляется и хороший такой панцирь нарастила, и да, она стерва, пусть только подойдут, уж она им покажет. Но мы-то понимаем, что это всего лишь напускная храбрость. И чем ярче самоирония, тем острее образ. Имхо, поэтому автор выбрал несобственно-прямую речь. |
Подписываюсь под каждым словом! |
|
Вернуться к началу |
|
|
beehappy
Зарегистрирован: 17.11.2009 Сообщения: 81
|
Добавлено: Пн Фев 22, 2016 5:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Вот про самооценку Кейт. Я не совсем согласна с теми, кто говорит, что сама Кейт считает себя жесткой, вредной и т.д. Или что автор ее таковой считает.
Во-первых, в этом отрывке она ведет себя предельно корректно и вообще безупречно с Эдвардом.
Во-вторых, правило для школьницы-подростка не приглашать парней, когда остаешься одна дома, - отнюдь не драконовское. Элементарная забота о безопасности. В этом нет никакой деспотичности или авторитарности Кейт.
Она вообще очень даже умеет вовремя смолчать и с пониманием отнестись к выбрыкам сестрички. Могла просто выставить этого Эдварда за дверь.
Может быть, где-то дальше по тексту Кейт по-настоящему прессует сестру. Может быть, где-то дальше показаны ее конфликты на работе из-за чересчур острого языка.
Но конкретно в этом отрывке она ведет себя очень спокойно и справедливо.
Из этого отрывка не видно, что прямо "все" считают Кейт жесткой и черствой. И не видно, чтобы она сама себя таковой считала.
Негативная оценка - это всего лишь единичная реплика "бунтующей" девочки-подростка.
Да, Кейт повторяет слова Банни, но повторяет, скорее, с иронией. Мол, конечно, если у меня нет золотистых кудряшек и если я напомнила, что, нельзя парней приводить, так сразу "una bitcha", чуть прищемила хвост этим подросткам - так сразу плохая.
Может, некая горечь в этом и есть. Но я не думаю, что взрослая женщина, которой около 30 лет, всерьез примет по отношению к себе слова хамящего подростка.
Имхо, тут не о том, что Кейт и правда такая или считает себя таковой. Тут больше о том, что если берешь на себя ответственность (а Кейт взяла на себя ответственость за безопасность сестры), то неминуемо для кого-то будешь "плохой". И еще о том, что люди судят в первую очередь по внешности: золотые кудри = няша. И это может выглядеть грустно, да. Но Кейт это принимает. И принимает, скорее, иронично. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Emberella
Зарегистрирован: 15.10.2012 Сообщения: 96
|
Добавлено: Пн Фев 22, 2016 5:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Психоанализ Кейт - это, конечно, страшно интересно само по себе.
Но по каким фразам в оригинальном отрывке вы судите об этом?
И в каких фразах перевода это отражаете?
Насколько это влияет на выбор ее стиля речи, лексики - и в каких конкретно фразах? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гиллель
Зарегистрирован: 15.02.2012 Сообщения: 55
|
Добавлено: Пн Фев 22, 2016 5:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
John_Childermass писал(а): | Цитата: |
Может, проблема воспитания, конечно, но "сука", по-моему, - не такое уж и грубое слово.. |
Я уже понял, что, продолжая тему, рискую быть обвиненным в отсутствии опыта (не могу сказать, что мне за это очень стыдно), но все же... |
Да, зависит от контекста. А вот "сучка" звучит мягче, чуть ироничнее.
И снова - "Любовь и голуби":
"Сучка крашеная!"
Вот представьте, если бы тут звучало "сука крашеная". Было бы совсем грубо, и не так смешно. А так - даже советская цензура пропустила!
Поэтому, вложив в уста Банни фразу "уно сучко", я почти не сомневался... почти... _________________ Если не сейчас, то когда? |
|
Вернуться к началу |
|
|
beehappy
Зарегистрирован: 17.11.2009 Сообщения: 81
|
Добавлено: Пн Фев 22, 2016 5:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Для меня интересно то, что Кейт в пределах этого отрывка ничего не сделала, чтобы заслужить такую реплику от сестры.
Поэтому для меня тут важен контраст: Кейт ведет себя нормально, а сестре и Эдварду она кажется "плохой".
А "плохой" она кажется потому, что не обладает ангельской внешностью. Банни вот ведет себя хуже, а кажется ангелочком.
Поэтому для меня интересна финальная реплика. И еще то, что ей предшествует.
Вот если бы сказано было "Кейт била посуду, всех троллила, постояннно кричала", а после этого "Kate was una bitcha", это создавало бы какое-то обоснование.
А так идет пассаж о внешности мамы, младшей сестры и самой Кейт. И сразу после этого: "Kate was una bitcha". К этой финальной реплике автор подводит через сравнительную характеристику внешности (а не через поступки героинь). И получается, что "Kate was una bitcha" потому, что не умела изящно грызть пальчик и не обладала золотыми кудрями.
Т.е. характер оценивают через призму внешности и красоты. И это не очень справедливо. И если Кейт горько, то именно от этого, имхо. Лично я в переводе поэтому использовала слово "чудовище". |
|
Вернуться к началу |
|
|
Бурильщик
Зарегистрирован: 25.11.2015 Сообщения: 22
|
Добавлено: Пн Фев 22, 2016 5:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мне кажется, вы слишком уж увлеклись причинно-следственными связями и психоанализом героинь. |
|
Вернуться к началу |
|
|
beehappy
Зарегистрирован: 17.11.2009 Сообщения: 81
|
Добавлено: Пн Фев 22, 2016 5:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Тогда как вы объясните, что финальная реплика идет сразу после сравнительных характеристик внешности?
Финальная реплика дается, вроде бы, в качестве вывода. Но этот вывод делается не из поступков Кейт (ведет-то она себя вежливо и спокойно), а из того, что она не обладала красотой и обаянием младшей сестры. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Бурильщик
Зарегистрирован: 25.11.2015 Сообщения: 22
|
Добавлено: Пн Фев 22, 2016 6:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Основной акцент, по-моему, не на внешности — это лишь дополнение. Суть в том, что Кейт, в силу тех или иных причин, должна присматривать за младшей сестрой и в какой-то степени воспитывать ее, поучать и контролировать. Подставьте вместо сказанного в адрес Кейт "bitch" слово "зануда" и все станет на свои места. Кейт вынуждена быть стервой/сучкой или кем-то там еще, потому что иначе не получается. |
|
Вернуться к началу |
|
|
beehappy
Зарегистрирован: 17.11.2009 Сообщения: 81
|
Добавлено: Пн Фев 22, 2016 6:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Об этом я тоже выше писала: взял на себя ответственность - обязательно кому-то не угодишь
(А вообще, продолжая параллели с советским кинематографом , для меня Кейт в чем-то созвучна "мымре" из "Служебного романа". Вроде, не делает она ничего плохого, справедливая начальница, трудяга, а вот не любят ее и всячески пытаются уколоть, не в последнюю очередь потому, что не хватает ей женственности и что она одинока).
Внешность все же важна, иначе автор не посвящала бы ей столько места. И для перевода отрывка это важно, потому что имеет значение, какие слова подобрать для всех этих глазок, локонов и т.д. Если авторская речь = мысли самой Кейт, то имеет значение, как относится Кейт к своей некрасивости и красоте сестрички. От этого зависит выбор лексики. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 След.
|
Страница 8 из 19 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|