Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 17
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Slavik


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 07, 2011 1:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алена писал(а):
Slavik.

Алена, спасибо!
Прочитал с удовольствием. Даже возражать не буду, хотя по мелочам можно было бы.
Я свои недостатки, в общем-то, и сам знаю, но было приятно...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Jack Tison


Зарегистрирован: 06.10.2011
Сообщения: 84

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 07, 2011 1:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Giles писал(а):

2. Вы всерьез верите, что здание за 350 лет не подвергалось глобальным реконструкциям ? И после того Великого Пожара - тоже?

звучит так, что либо ОН же ее потом перестраивал, либо он был первый кто построил церковь св. Павла вообще, а потом ее строил кто ни попадя
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
geordie


Зарегистрирован: 26.04.2011
Сообщения: 175

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 07, 2011 1:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Giles писал(а):
Jack Tison писал(а):

Цитата:
была впервые построена Индиго Джонсом в 1638 году.
а он ее потом перестраивал?


А вот тут позвольте с Вами не согласиться!

1. was FIRST built by Inigo Jones в любой музейно-архивной статье означает, что первое здание с этим названием было возведено... и далее по тексту.

2. Вы всерьез верите, что здание за 350 лет не подвергалось глобальным реконструкциям ? И после того Великого Пожара - тоже?

Другое дело, что звучит как-то коряво... но много Вы читали гладких и складных пояснений на музейных табличках ?

Слово "first" в выражениях, которые не подразумевают повторяемость действия (first built, first created etc), не переводится в принципе. А возведение здания - действие не повторяющееся, и не имеет никакого значения, перестраивалось ли здание позднее. Это базовый курс английского языка.


Последний раз редактировалось: geordie (Пт Окт 07, 2011 1:24 pm), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
polosatik


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 07, 2011 1:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anuta, Алена и Querist, большое спасибо за интерес к моему переводу и разнообразные комментарии.

Попробую ответить:

Anuta, вы правы во фразе "залезть в ее полицейские штаны" , возможно, двойное толкование; вроде, "залезть под юбку" удачнее, но она точно была в штанах, январь месяц все-таки.

Алена,
большая открытая площадь - в провинциальных городах площади бывают небольшими, закрытыми не знаю, вопрос спорный, но вроде открытая площадь=пьяцца

театром в восточной части - театр же не на самой площади, а рядом ... если бы театра не было, там бы продолжилась площадь... фактически театр стоит на площади.

часть.. сторона - без разницы, лишь бы хорошо смотрелось в тексте. это вроде художественный перевод, а не учебник по математике

дюже - он же человек, что ему все время говорить высоким штилем? Согласитесь, дюже гораздо нейтральнее, чем, например, "торчать на ветру"

Опытного констебля оставили присматривать за двумя стажерами - а вот тут вам бы поменять местами констебля и стажеров, и получилось бы лучше. - согласен, что можно и поменять, хотя мне мой вариант нравится не меньше.

Наконец, в трубке раздался голос Лесли - а Лесли у нас не только весёлая, но ещё и экстрасенс. Подождала, пока Питер откопает трубку, и только тогда подала голос. - по-моему, все логично и буднично. Понятно, что в конце концов он нашел телефон, нажал на кнопку, и услышал голос... не придирайтесь Smile

но что-то он рано сегодня - у вас получается, что мужичок всё-таки актёр, только пришёл рано. А в оригинале - пришёл рано, поэтому вряд ли актёр - а где смысловая ошибка? герой же ничего не знает про "мужичка", может, актер, а может и нет, но странно "что-то рано пришел" - кажется Питеру.

пришлось присесть - согласен, смысловой ляп. Но так хорошо в текст легло... эх

Уважаемый Querist,
девушка в форме махала мне рукой - в такой форме и не поймешь, что речь о той же Лесли. Слишком уж неопределенно. - зато уход от повтора, и по контексту все понятно. не напоминать же в каждом предложении "я, я, я", "она, Лесли, она, Лесли", тем более на другом конце площади разве увидишь, что это именно она, так какая-то девушка машет рукой.

"переехал отсюда вниз по реке" - на самом деле, просто на юг, на ПРОТИВОПОЛОЖНЫЙ берег Темзы; - до меня успели ответить. Южнее по реке, т.е. вниз по реке, т.к. Темза течет примерно с севера на юг

дюже - уже сказал

"Тяжелая и, к счастью, непромокаемая куртка" - waterproof reflective jacket - лёгкая накидка, как же она может быть тяжёлой? - вы забыли про слово "cumbersome" but mercifully waterproof reflective jacket, но куртка вполне может быть тяжелой, особенно зимняя

лилипут едва ли пяти футов ростом. Пришлось присесть - "лилипут" синоним маленький человек, а в "присесть" я уже покаялся
Very Happy

Т.е. как по мне, многовато именно смысловых ошибок - эта фраза понравилась больше всего. Одна ошибка "присесть" - это уже многовато, причем что если читать в отрыве от оригинала "присесть" текст не портит.

на все ответил. ура!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алена


Зарегистрирован: 28.09.2010
Сообщения: 237

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 07, 2011 1:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Всё. Разборы кончились. Кажется, что правильно - спорить не буду. Логические связи - это вещь такая... Сложно их правильно объяснить. Как и грамматику, и связь предложений в тексте, и тему с ремой - особенно тем, кто пытается уходить от повторов, используя перифразы, а не перестраивая текст и не опуская слов там, где они не обязательны.

Люди, не заменяйте, пожалуйста, цель повелительным наклонением - обращением к читателю.

Извините за резкость.

_________________
"Он как я, потому что он во всём моя противоположность".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Giles


Зарегистрирован: 23.03.2010
Сообщения: 58

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 07, 2011 1:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

geordie писал(а):


Слово "first" в выражениях, которые не подразумевают повторяемость действия (first built, first created etc), не переводится в принципе. А возведение здания - действие не повторяющееся, и не имеет никакого значения, перестраивалось ли здание позднее. Это базовый курс английского языка.


Возможно. В таком случае, все музейные работники, которые пишут такие таблички в России (на Московском Кремле, на Зимнем Дворце, и т.д. ) тоже тупо калькируют английские пояснения.

Если погуглить, легко найти, что эта несчастная церковь неоднократно перестраивалась, и даже имена архитекторов приведены. Так что... с точки зрения историков в этой фразе все нормально, а парень всего лишь цитирует табличку по памяти.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Slavik


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 07, 2011 1:37 pm    Заголовок сообщения: Re: Покритикуйте Ответить с цитатой

alinu писал(а):
А кто-нибудь покритикуйте, пожалуйста, и мой перевод - №7 (alinu).

Очень даже неплохо!
Из недостатков - "большая табличка", да еще и необыкновенно подробная.
"Отдел убийств". Вполне официальный термин - Отдел по расследованию убийств.
"Блондинка, да еще и с бюстом" - неудачно.
Галерея почему-то с большой буквы. Кажется, вся площадь тоже крытой галереей не является.
"На крытом рынке" как-то не звучит, представляется человек на крыше рынка. Либо в крытом рынке, либо на рынке.
"Пояс с инструментами" - всего-навсего форменный ремень.
"Всего-ничего" надо через дефис. Не надо, это моя ошибка!
Про юбку, с уточнением про форменные штаны - хорошая находка, убирает все двусмысленности.
"По правилам лондонской полиции" - тоже хорошо, намного лучше "первого приветствия".


Последний раз редактировалось: Slavik (Пт Окт 07, 2011 2:42 pm), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SetebosS


Зарегистрирован: 21.03.2011
Сообщения: 274

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 07, 2011 1:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

По поводу штанов. А какая разница в чем она была? Выражение "залезть под юбку" - переспать с женщиной. А там она пусть хоть в скафандре будет. Разве что можно уточнить для колорита - залезть под форменную, космическую и т.д. юбкуSmile
_________________
ИМХО
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tyroesse


Зарегистрирован: 28.08.2009
Сообщения: 23

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 07, 2011 1:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алена писал(а):
Всё. Разборы кончились.

А можно тогда пока мой разобрать, пожалуйста - 145 (Tyroesse)? Заранее страшно, но для чего иначе участвоватьSmile

_________________
There's always the way.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SetebosS


Зарегистрирован: 21.03.2011
Сообщения: 274

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 07, 2011 1:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Tyroesse писал(а):
Алена писал(а):
Всё. Разборы кончились.

А можно тогда пока мой разобрать, пожалуйста - 145 (Tyroesse)? Заранее страшно, но для чего иначе участвоватьSmile
Жаль, Анна обиделась. Вот где ей непочатый край. Люди сами просятсяSmile
_________________
ИМХО
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
FoxyFry


Зарегистрирован: 30.03.2010
Сообщения: 17

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 07, 2011 1:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Вот где ей непочатый край. Люди сами просятся

Критика - путь к совершенству.
Разнесите мой перевод - я хочу подойти к следующему конкурсу подготовленной Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Jack Tison


Зарегистрирован: 06.10.2011
Сообщения: 84

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 07, 2011 1:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Tyroesse писал(а):

А можно тогда пока мой разобрать

ща.
во мне что-то критик проснулся
переводчик бы так просыпался, когда надо
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
polosatik


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 07, 2011 1:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алена, извините. Не знаю даже, на что вы обиделись. Обсуждение есть обсуждение. Комментарий - ответ.
Не сочтите за дерзость, а какие слова в переводе вы считаете необязательными?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SetebosS


Зарегистрирован: 21.03.2011
Сообщения: 274

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 07, 2011 1:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

По-моему, разбор отдельных переводов - это не конструктивно: в основном все упирается в умение человека излагать мысли на родном языке. А вот обсудить трудные для понимания места - как раз стоило бы.
_________________
ИМХО
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Astra_Stellari


Зарегистрирован: 06.10.2011
Сообщения: 1

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 07, 2011 1:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

У кого есть желание - разберите и мой перевод, пожалуйста (№20, Astra_Stellari) Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53  След.
Страница 18 из 53

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©