Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Передача имён собственных с разных языков
На страницу
1, 2, 3  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Полезные и интересные ссылки
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 22, 2006 9:32 am    Заголовок сообщения: Передача имён собственных с разных языков Ответить с цитатой

Все наверняка знают и пользуются, но на всякий случай:
http://dict.buktopuha.net/data/ermolovich-names-pt2.pdf
Таблицы Ермоловича (Правила транскрипции иноязычных собственных имён)
Ссылка взята отсюда . Там можно скачать книгу Ермоловича целиком.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 22, 2006 9:59 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А здесь про транскрипцию японских имён.

И автоматическое преобразование ромадзи - киридзи
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Nally


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 897

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 22, 2006 5:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А мне в этом отношении нравится статья на Википедии:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%8F:%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C%D0%B8_%D0%BE_%D0%AF%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%B8
Или наберите в гугле "таблица Поливанова", и все.
ЗЫ: мда, плакала моя статейка...

_________________
Young but growing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 22, 2006 6:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Nally писал(а):

ЗЫ: мда, плакала моя статейка...


Ну, почему плакала Smile Во-первых, весь этот огромный материал можно было бы обобщить, а во-вторых, очень ценно было бы дополнить его конкретными примерами. А ещё лучше, словариком. Например, про кухню, что надо называть по-японски, как сасими, а что переводить, как мраморное мясо. Можно ещё про одежду, или про самурайское оружие, или про исторических персонажей - в общем, тут не на статейку работы, а на хорошую книжку. Ну как?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Nally


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 897

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 22, 2006 9:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо за советы. Только тут такое дело... мало знать, как называется мраморное мясо по-японски, это я мало-мальски найду, благо словари есть. Но как узнать, как оно по-английски? Вот фокус-то в чем. В любом случае, приму всякие пожелания. Найти бы еще время их воплотить...
_________________
Young but growing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 23, 2006 7:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну, даже если со статьёй не получится, мы по крайней мере теперь знаем, что со всеми японскими вопросами можно обращаться к Вам Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Nally


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 897

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 23, 2006 9:51 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не, ну написать-то я напишу Laughing
_________________
Young but growing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
clarke,s fan


Зарегистрирован: 11.04.2006
Сообщения: 722

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 23, 2006 7:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Nally писал(а):
Спасибо за советы. Только тут такое дело... мало знать, как называется мраморное мясо по-японски, это я мало-мальски найду, благо словари есть. Но как узнать, как оно по-английски? Вот фокус-то в чем. В любом случае, приму всякие пожелания. Найти бы еще время их воплотить...


а у нас есть знатоки японских реалий? вот не знала я, когда переводила книжку про Японию! там действие происходит в хостесс-баре, и я еще долго шарилась по сети в поисках японских словечек, но более всего мне запомнились даже не названия еды, а kyaku-hiki - это такое, ну даже не знаю, как сказать, типа действо Smile, когда девушки обзванивают старых клиентов и уговаривают заглянуть в бар, перевода этому, по-моему, просто нет. (хотя дело прошлое, книжка-то уже небось скоро выйдет) Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Nally


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 897

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 23, 2006 9:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

У меня в словаре это называется зазывание посетителей. Насчет обзванивания, правда, ничего не сказано, хмм...
_________________
Young but growing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
clarke,s fan


Зарегистрирован: 11.04.2006
Сообщения: 722

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 23, 2006 9:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

конечно, зазывание, это у меня там девушки обзванивали, а по-русски, стало быть, охмуряли? Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Nally


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 897

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 24, 2006 1:15 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

У них там это делается так вежливо, что "охмурением" как-то язык не поворачивается назвать. Скорее уж, улещивали...
_________________
Young but growing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
NickMarc


Зарегистрирован: 06.05.2006
Сообщения: 92

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 24, 2006 8:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Добрая ссылка. Спасибо, MrsDee.
Мне вот подумалось: а чего бы не преобразовать транскрипционные таблицы Ермоловича в словарик для Лингво, чтобы далеко за ними не лазить?
И вот он – плод усилий нескольких последних дней: Transcription Dictionary for Lingvo (упаковано WinRar-ом). Пока только для английского и французского. Читайте файл README и подключайте.

Пишите в эту тему, если будут замечания или вопросы.
У меня уже один есть: Какие, по-вашему, основные языки нужно еще добавить? (Я вообще-то не собирался включать все 20 с лишним. Тем более иероглифические вроде японского).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 24, 2006 9:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вообще-то я таблицами Ермоловича ещё не пробовала пользоватьсяSmile У меня есть бумажный справочник "Иностранные имена и названия в русском тексте", Гиляревский, Старостин. Там, правда, только европейские языки, зато, что ценно, кроме правил транскрипции есть ещё и таблички имён для разных языков, правда, не так много, как хочется. Так что кому надо что-нибудь экзотическое, спрашивайте, посмотрю в книжке Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Andrey Azov


Зарегистрирован: 09.04.2006
Сообщения: 456

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 25, 2006 2:01 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

NickMarc писал(а):
Пока только для английского и французского. Читайте файл README и подключайте.

Пишите в эту тему, если будут замечания или вопросы.
У меня уже один есть: Какие, по-вашему, основные языки нужно еще добавить? (Я вообще-то не собирался включать все 20 с лишним. Тем более иероглифические вроде японского).


Вообще, англичанам проще: для них есть целые справочники с конкретными личными именами и фамилиями вроде Рыбакина - не нужно слово по слогам воссоздавать. Не обэлектронил ли его, интересно, какой-нибудь добрый человек?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
NickMarc


Зарегистрирован: 06.05.2006
Сообщения: 92

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 26, 2006 7:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Обновил словарик с транскрипционными соответсвтиями по Ермоловичу для Лингво – добавил еще три языка: итальянский, испанский и немецкий: Transcription Dictionary for Lingvo v.2.0 (упаковано WinRar-ом).

Andrey Azov писал(а):
Вообще, англичанам проще: для них есть целые справочники с конкретными личными именами и фамилиями вроде Рыбакина - не нужно слово по слогам воссоздавать. Не обэлектронил ли его, интересно, какой-нибудь добрый человек?

Насколько я понял, у Рыбакина там только личные человеческие имена и фамилии; и только английские. А как быть с названиями заводов, газет, параходов?.. и т.д.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Полезные и интересные ссылки Часовой пояс: GMT + 3
На страницу
1, 2, 3  След.
Страница 1 из 3

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©