Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Восьмой конкурс
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 373

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 13, 2008 11:38 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну почему бессмысленно? Бен ведь уже говорил об этом (по его же словам). Он вновь повторяет свою легенду и добавляет - мол, ее может рассказать кто угодно. А затем, убедившись, что никто не подслушивает, говорит такое, что может знать только человек, близко знавший Роз.
_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Humpty-Dumpty


Зарегистрирован: 12.08.2007
Сообщения: 63

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 13, 2008 11:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 olya1811

Полностью согласна с Вашим последним постом -- и про убить/прикончить (тем более, что мы, вообще говоря, не знаем, чего "злодей" на самом деле хочет от Кэт: наверняка ведь, убить -- не самоцель, он отобрать сначала чего-то хочет; а что убийцей назван, так это он Роз прикончил, а может, к этому моменту и еще десяток человек), и про сокращения.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nally


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 897

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 13, 2008 11:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Как раз у того, который собирается помочь, "убить" может вполне спокойно произнестись - он человек честный, изворачиваться ему ни к чему. Вы просто представьте себе, при каких обстоятельствах люди_в_жизни_говорят "причинить тебе вред"? По-моему, звучит совершенно безжизненно. И длинно.
2 АннаВ: Что бы Вы ни говорили, эти слова - кусок цитаты, и переводить их нужно как кусок цитаты. Можно, конечно, выкинуть совсем, оставить только "Убийца знает, как меня зовут", но момент ретроспективы теряется.

_________________
Young but growing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 373

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 13, 2008 11:57 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Насчет "ДФК непонятно" вопрос спорный - это очень распространенная аббревиатура и попала во многие переводы. Я 1-й раз ее встретил еще в 88-м в "Сельской молодежи" ("Заговор" Д.Арчера). Встречал и позже. Так что поймет-непоймет, это смотря, что он читает.
_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
lightqueen31


Зарегистрирован: 08.05.2008
Сообщения: 4

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 13, 2008 11:57 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Еще удивило, что во многих конкурсных отрывках вовсе не указано, чей это перевод - так ведь нельзя, да? По-моему, переводчика надо указывать обязательно.


Я вот думала над этим и решила все-таки не указывать переводчика в сноске. Ведь дальше из слов героини читателю и так становится ясно, что это цитата из Шекспира. Мне кажется, не обязательно указывать такие подробности.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Humpty-Dumpty


Зарегистрирован: 12.08.2007
Сообщения: 63

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 13, 2008 11:59 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Немного поражает, сколько участников конкурса без тени сомнения пишут "сочетание шика и дома". А так же вариации на тему "У Бена не было номера" (бедняжка).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 13, 2008 12:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Николай
Извините, но если человек заинтересован в том, чтобы ему поверили, он не будет говорить, что это может сказать любой (стало быть, и веры этой фразе особой нет).
Цитата:
Ну почему бессмысленно?

Бессмысленно говорить, что это любой может сказать. Вовсе не любой.
О том, что Роз знала об опасности, нависшей над Кэт, и наняла ей телохранителя, по идее, никто догадываться не должен.

Вспоминаем отрывок из анонса. Со времени их ссоры прошло три года. В театре после этих трех лет Роз и Кэт общались всего пару минут, причем, если не слышать, о чем они говорили, со стороны может показаться, что они опять ссорились. Поэтому ну никому, никому в голову не могло бы прийти ссылаться на поручение Роз - никто ж не знает, что они в некотором роде помирились.
Никому, кроме того, кому Роз действительно это поручила. И заявление, что любой так может Кэт сказать, звучит фальшиво.

Nally
Видимо, у нас разное жизненное восприятие. Я как раз спокойно сказать "прикончить" и "убить" не смогу, если к человеку хорошо отношусь. Ну язык не повернется. И если мне так скажут, я задумаюсь... см.выше.
Поэтому даже если я буду думать так ("убить") - в лицо я все же скажу помягче.

lightqueen31
Что цитата из Шекспира - можно и не указывать (хотя я все же указала, рассудив, что на момент чтения перевода Шекспира о том, откуда цитата, читатель еще не знает), а вот кто переводчик - обязательно. Во всяком случае, в книгах я всегда видела указания на переводчика, и даже если переводил Шекспира сам переводчик, он указывал это.
Вы про авторские права слышали?)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 373

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 13, 2008 12:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне кажется, лучше всего назвать Брута соратником. Приверженец, а тем более последователь предполагает общие убеждения. "Соратник" отлично подходит и для Кейт, которая чувствует себя предательницей. И не убийца, а поднявший руку, нанесший предательский удар и т.д. - опять-таки из-за ассоциаций с Кейт.
_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
lightqueen31


Зарегистрирован: 08.05.2008
Сообщения: 4

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 13, 2008 12:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Во всяком случае, в книгах я всегда видела указания на переводчика, и даже если переводил Шекспира сам переводчик, он указывал это.
Вы про авторские права слышали?)


Встречала случаи, когда не указывалось, наверно именно поэтому и не сделала сноску.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 373

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 13, 2008 12:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

По-моему, не дают ссылок только, если цитата стала притчей во языцех: Быть или не быть, Есть много, друг Горацио и т.д.
_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SerS


Зарегистрирован: 20.03.2008
Сообщения: 39

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 13, 2008 12:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не мне бы придираться, но как-то пока ни один перевод не нравится от начала до конца. "Если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича..."
Не нравится триада "сентиментальны, буржуазны и предсказуемы", "уход из академии" - просто ошибка, "Брут - ученик" - соратник, приближенный, но не ученик. И названия вроде Монт Оборн - надо бы иногда и в словарь заглядывать Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Snarky Fellow


Зарегистрирован: 05.01.2008
Сообщения: 55

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 13, 2008 12:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ещё удивили в переводах вариации на тему standing sentinel... По-моему не такая уж и яркая метафора для столь ярких фантазий некоторых участников. (Неужели то, как стоят стулья вокруг стола, поражает Кейт до такой степени?! Вряд ли описание стульев должно быть ярче описания восхода) И не думал, что будет такая проблема с "Roz might as well have handed him a letter of introduction".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 13, 2008 1:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SerS писал(а):
И названия вроде Монт Оборн - надо бы иногда и в словарь заглядывать Smile


Надо бы иногда и в поисковик заглядывать) Этот вариант самый распространенный, других я почти не встречала. Думаю, нет смысла идти поперек установившейся традиции.

Названия других улиц - аналогично.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SerS


Зарегистрирован: 20.03.2008
Сообщения: 39

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 13, 2008 1:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Удивился, заглянул Smile. Монт Оборн - 31, Маунт Оберн - 3100!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Nally


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 897

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 13, 2008 1:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Господа участники! А давайте мы не будем ругать чужие переводы. Предоставим это жюри!
_________________
Young but growing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37  След.
Страница 18 из 37

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©