|
Девятый конкурс
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Alison
Зарегистрирован: 13.11.2008 Сообщения: 21
|
Добавлено: Вс Ноя 16, 2008 2:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Gemini писал(а): | А вот на мой взгляд, "вы" здесь даже уместнее "Ты". Ибо когда молодежь собралась, да еще джинку квакнула, запив им все остальное из первой главы, она на французском не шпарит и искусство едва ли обсуждает (во всяком случае, без искажения окончаний, съедания артиклей и нецензурной лексики). А во-втоорых, из отрывка следует, что товарищи не то чтобы закадычные друзья-квакушки: помните конфуз с помолвкой одного из них?
Короче, загадка.... |
Там в первой главе написано, что Джонни пригласил к себе несколько интересных для него, но по большей части незнакомых друг с другом людей, поэтому общение между ними происходило несколько странно. В первой главе они беседовали, кто о чем, разбившись на пары или мелкие кучки. Из всей этой компании только Оливер (главный герой, вроде бы, даже олицетворяющий самого Бене) Тед и Питер Пайпер были одноклассниками. Поэтому только Тед с Питером были в курсе о помолвке Оливера.
По этой причине я решила, что будет уместнее чередовать "ты" и "вы", смотря по ситуации. Благо, русский язык это позволяет. Скажем, Питер и Рики, которое, вроде как, раньше не встречались, но поскольку они уже давно выпивают друг с другом и беседуют, то обращаются друг к другу на "ты". Оливер в их разговоре участия не принимает, Рики с ним незнаком, и когда обнаруживает, что его слова могли обидеть Оливера, если он их слышал, смущается и извиняется вежливо, на "вы". |
|
Вернуться к началу |
|
|
Alison
Зарегистрирован: 13.11.2008 Сообщения: 21
|
Добавлено: Вс Ноя 16, 2008 2:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
menthe poivree писал(а): | Флорист цветы не выращивает, насколько я знаю. |
По английски florist - это не только флорист, но также цветовод и еще продавец цветов. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Alison
Зарегистрирован: 13.11.2008 Сообщения: 21
|
Добавлено: Вс Ноя 16, 2008 2:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Кстати, если кто-нибудь захочет попридираться к мелочам и частностям, почему бы не высказать мнения по поводу того, как лучше перевести название сборника стихов Оливера Dancers' Holiday? С одной стороны, в первую очередь в голову приходит что-то вроде выходных или каникул у танцовщиц или танцоров. С другой стороны, если посмотреть в гугле, в каких контекстах чаще всего встречается это выражение (за исключением самого романа Бене), получится, что это что-то вроде выходного, полностью посвященному танцам. В частности, такие мероприятия проводят танцевальные школы, не то воскресные мастер-классы, не то просто танцевальные вечеринки. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Djn
Зарегистрирован: 01.02.2008 Сообщения: 102
|
Добавлено: Вс Ноя 16, 2008 2:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Alison писал(а): | Оливер в их разговоре участия не принимает, Рики с ним незнаком, и когда обнаруживает, что его слова могли обидеть Оливера, если он их слышал, смущается и извиняется вежливо, на "вы". |
Это, простите, из какой книги? Странная вышла бы ситуация: некто (на самом деле Питер, но Вы почему-то назвали его Рики) извиняется перед Оливером, а потом снова задает о нем вопрос другому человеку - "Writes?" Вот уж действительно невежливо. Будто Оливер сам не способен за себя ответить, если он рядом находится.
А "вы", мне кажется, уместно употребить там, где в разговоре, возможно, участвуют больше двух. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Leto
Зарегистрирован: 20.10.2008 Сообщения: 39
|
Добавлено: Вс Ноя 16, 2008 2:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мы обсуждали перевод названия книги несколько страниц ранее Признаться, не знала, что в те времена были мастер-классы по выходным.
Что касается Россетти (подлец был ИМХО)... Он похоронил рукописи своих стихов, положив их в гроб жены (она умерла молодой (самоубийство) - 33 года), а через 8 лет выкопал их, чтобы опубликовать! Мороз по коже. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Leff
Зарегистрирован: 03.02.2008 Сообщения: 58
|
Добавлено: Вс Ноя 16, 2008 2:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Leto писал(а): | Мы обсуждали перевод названия книги несколько страниц ранее Признаться, не знала, что в те времена были мастер-классы по выходным.
Что касается Россетти (подлец был ИМХО)... Он похоронил рукописи своих стихов, положив их в гроб жены (она умерла молодой (самоубийство) - 33 года), а через 8 лет выкопал их, чтобы опубликовать! Мороз по коже. |
Крысы! Лучше бы обществу не знать всю правду о Россетти! _________________ Английский язык обладает дьявольской способностью говорить не то, что собирался сказать автор |
|
Вернуться к началу |
|
|
Leto
Зарегистрирован: 20.10.2008 Сообщения: 39
|
Добавлено: Вс Ноя 16, 2008 2:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
О Розетти! |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вс Ноя 16, 2008 3:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Leto писал(а): | О Розетти! |
(не путать с известной героиней переводческого фольклора Розеттой Стоун ) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Nally
Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
Добавлено: Вс Ноя 16, 2008 3:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
_________________ Young but growing |
|
Вернуться к началу |
|
|
Алан 2
Зарегистрирован: 14.05.2008 Сообщения: 304
|
Добавлено: Вс Ноя 16, 2008 4:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Makyne
Цитата: |
Попала я в древние греки ненароком... |
Ой, простите великодушно! Сегодня совершенно сумасшедший день! Как говорил Козодоев в ‘Бриллиантовой руке’: ‘Гипс снимают, клиент уезжает!’
За Алису огромное спасибо. Обязательно напишу.
2 Алан 2: (ой, как-то по-цирковому получается )
Это у меня с регистрацией проблемы были |
|
Вернуться к началу |
|
|
Алан 2
Зарегистрирован: 14.05.2008 Сообщения: 304
|
Добавлено: Вс Ноя 16, 2008 4:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Alison
Цитата: | почему бы не высказать мнения по поводу того, как лучше перевести название сборника стихов Оливера Dancers' Holiday? |
А тут, мне кажется, что как раз тот случай, когда перевод может быть не очень гладким. Чем глупее название книги, тем лучше. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Соболь
Зарегистрирован: 11.01.2008 Сообщения: 59
|
Добавлено: Вс Ноя 16, 2008 4:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | перевести название сборника стихов Оливера Dancers' Holiday? |
Вряд ли это будет оцениваться. Если внимательно прочитать и проанализировать всю книгу, можно составить представление об Оливере и попробовать угадать, как бы он мог назвать свой сборник стихов, если б называл его по-русски; но перед нами такой задачи не стояло, так что для конкурса, думаю, сгодится любой достаточно вменяемый вариант.
----
По-моему, в этот раз отрывок чересчур сложный.
Не удивлюсь, если опять будет "не победил никто"...
Даже вот количество участников не выросло по сравнению с предыдущим конкурсом, как обычно, а уменьшилось - многие, наверно, сразу испугались с этого текста. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Алан 2
Зарегистрирован: 14.05.2008 Сообщения: 304
|
Добавлено: Вс Ноя 16, 2008 4:43 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Mrs Dee
Цитата: | А мне кажется, тут сопровождение не спасёт. |
Я не призываю писать трактат по каждой фамилии в сносках. А лишь дать некоторые штришки, почему упомянуты эти фамилии применительно к контексту.
Цитата: | Если читатель при имени Россетти не представил себе жуткую Офелию, то он и не поймёт,… |
А если не представил, то что? Сразу закрыл книгу и не проникся? То есть Вы считаете, что каждая книга требует определенного уровня эрудиции? Если его нет, то книга его и не повысит? Или я Вас не понял?
Цитата: | …что для этих молодых людей искусство и ради чего они считают нужным отказываться от семейного счастья. |
Мне кажется, Вы несколько гиперболизируете их отношение к искусству. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Leto
Зарегистрирован: 20.10.2008 Сообщения: 39
|
Добавлено: Вс Ноя 16, 2008 5:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Соболь писал(а): |
По-моему, в этот раз отрывок чересчур сложный.
Не удивлюсь, если опять будет "не победил никто"...
Даже вот количество участников не выросло по сравнению с предыдущим конкурсом, как обычно, а уменьшилось - многие, наверно, сразу испугались с этого текста. |
Я новичок, участвую первый раз, но почитала предыдущие конкурсы, и этот отрывок мне понравился больше всего (еще понравилась сказка). Он живой и очень... "художественный", как сейчас нечасто пишут (вот если взять предыдущие 2 конкурсных отрывка, например, для сравнения). А потому его не очень легко "дотянуть" было. Так жаль, так казалось "мое"!
Я тоже предполагаю, что победителя может не оказаться. После чтения всех переводов для меня "стакан наполовину пуст", все требуют доработки. В каждом тексте есть очень удачные места, но вот одном переводе... не собрались |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вс Ноя 16, 2008 5:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Алан 2 писал(а): |
Я не призываю писать трактат по каждой фамилии в сносках. А лишь дать некоторые штришки, почему упомянуты эти фамилии применительно к контексту. |
Да я не очень возражаю. Сноски и комментарии - дело вкуса. Просто если бы я в такой книжке увидела сноску на Россетти, я бы на переводчика обиделась. Комментарий в конце книги с пикантными подробностями из жизни Уильяма Морриса - наверное, прочла бы
Алан 2 писал(а): |
А если не представил, то что? |
Хотите анекдот? Я его, правда, много раз рассказывала, так что прошу прощения у тех, кому он уже надоел. Я читала в каком-то англоязычном блоге обсуждение книги, которую тогда переводила. И кто-то влез туда с вопростом: "А что там за сыр-бор вокруг числа 54? Оно что, тоже простое?" Книга, между прочим, была про математиков, и без знания математики там не везде можно было уследить за сюжетом.
Мораль: люди каким-то образом получают удовольствие от книг, в которых ничего не поняли. Тем не менее переводчик, имхо, вправде ориентироваться на некий базовый уровень знаний среднего читателя данной книги. И не давать сноски на Россетти и простые числа. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33 След.
|
Страница 26 из 33 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|