Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 39
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Шапокляк


Зарегистрирован: 22.10.2018
Сообщения: 63

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 22, 2018 9:57 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

а все считают, что Тодд с 2 д это благозвучно в переводе?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Aine


Зарегистрирован: 27.02.2018
Сообщения: 222

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 22, 2018 10:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Шапокляк писал(а):
а все считают, что Тодд с 2 д это благозвучно в переводе?

А зачем изобретать велосипед?

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D0%B4,_%D0%A2%D0%BE%D0%B4%D0%B4
https://www.kinopoisk.ru/name/4725611/
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D0%BF%D1%81,_%D0%A2%D0%BE%D0%B4%D0%B4
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Шапокляк


Зарегистрирован: 22.10.2018
Сообщения: 63

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 22, 2018 10:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

вот в прошлом конкурсе считалось, что собачье имя Так звучит как-то не так. И были смелые эксперименты.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Шапокляк


Зарегистрирован: 22.10.2018
Сообщения: 63

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 22, 2018 10:36 pm    Заголовок сообщения: Так? Или не так? Ответить с цитатой

и вроде бы в десятку вошел участник, назвавший несчастное животное чудовищным именем Харч
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
FoxyFry


Зарегистрирован: 30.03.2010
Сообщения: 17

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 22, 2018 10:44 pm    Заголовок сообщения: Re: Так? Или не так? Ответить с цитатой

Шапокляк писал(а):
и вроде бы в десятку вошел участник, назвавший несчастное животное чудовищным именем Харч


он не просто в 10ку вошел, он победил Smile

Но с Тоддом, на мой взгляд, не тот случай.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Шапокляк


Зарегистрирован: 22.10.2018
Сообщения: 63

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 22, 2018 10:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

а кому-то здесь не приглянулось Энджела... А как надо было? АНЖЕЛА? Тогда и Эндрю надо как Андрю переводить. А ТОДД режет глаз и ухо отечествённого читателя!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Beksultan


Зарегистрирован: 21.10.2018
Сообщения: 12

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 22, 2018 10:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

О да! Laughing Не просто в десятку, а выиграл конкурс! Представляю, насколько блестящим был перевод, если даже такое не помешало! Rolling Eyes

Между тем, поздравляю всех, кто пожелал какому-то Джиму удачи с его бородой! По самым скромным подсчётам, таких около половины всех участников. Кстати, как раз по такой вот доброжелательности редакторы и отличают способных от неспособных. А то игра слов, игра слов... Не доросли ещё до игры слов Cool

Цитата:
Борода клочками, весь какой-то помятый. Так хотелось сказать, чтобы берёг её — не повторял моих ошибок.


Берегите бороды, друзья!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Beksultan


Зарегистрирован: 21.10.2018
Сообщения: 12

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 22, 2018 10:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Шапокляк писал(а):
кому-то здесь не приглянулось Энджела... А как надо было? АНЖЕЛА? Тогда и Эндрю надо как Андрю переводить
Мне не приглянулась.
Шапокляк писал(а):
Тогда и Эндрю надо как Андрю переводить
Нет, не надо. Стремление всё свести к единым правилам - признак новичка, привыкшего к техническим стайлгайдам. В литературном переводе исключений больше, чем правил и многое определяется традициями, здесь под одну гребёнку нельзя.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aine


Зарегистрирован: 27.02.2018
Сообщения: 222

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 22, 2018 10:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Beksultan писал(а):
О да! Laughing Не просто в десятку, а выиграл конкурс! Представляю, насколько блестящим был перевод, если даже такое не помешало! Rolling Eyes

Между тем, поздравляю всех, кто пожелал какому-то Джиму удачи с его бородой! По самым скромным подсчётам, таких около половины всех участников. Кстати, как раз по такой вот доброжелательности редакторы и отличают способных от неспособных. А то игра слов, игра слов... Не доросли ещё до игры слов Cool

Цитата:
Борода клочками, весь какой-то помятый. Так хотелось сказать, чтобы берёг её — не повторял моих ошибок.


Берегите бороды, друзья!

Да, я именно из-за этого не стала уточнять с кем удачи пожелал герой Джиму Smile Можно было с Анджелой, но как-то формально звучало. Хотя можно было и "бороду" убрать из описания, как некоторые додумались Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Шапокляк


Зарегистрирован: 22.10.2018
Сообщения: 63

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 23, 2018 9:01 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Beksultan писал(а):
Шапокляк писал(а):
кому-то здесь не приглянулось Энджела... А как надо было? АНЖЕЛА? Тогда и Эндрю надо как Андрю переводить
Мне не приглянулась.
Шапокляк писал(а):
Тогда и Эндрю надо как Андрю переводить
Нет, не надо. Стремление всё свести к единым правилам - признак новичка, привыкшего к техническим стайлгайдам. В литературном переводе исключений больше, чем правил и многое определяется традициями, здесь под одну гребёнку нельзя.


Ну а я о чем. Конечно, Гарик Сукачев поет "свободу Анжеле Дэвис". И нормально, народ хавает. Зачем изобретать велосипед? (с). А если серьезно, то Энджела - это не ЭЙнджела, нормально все. Что, никто не пробовал прочесть вслух? Это Тоддддд как танком проезжает по тексту, особенно когда участники слепо повторяют его имя под каждой репликой. Это Мэтт, допустим, нормально звучит. Пробовала "Тод" - не зашло. Но у кого то видела Тодди - это уже получше.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Grell


Зарегистрирован: 30.01.2018
Сообщения: 30

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 23, 2018 9:55 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Конечно, дело вкуса, но по-моему, нет особой причины изменять имя "Тодд". И в английском и в русском есть имена с удвоенными согласными на конце слова: Уилл, Линн, Кирилл, Филипп (это не большая редкость и, кстати, если мы произносим имя, мы же этот повтор не озвучиваемWink
Для замены имени должна быть серьёзная причина - неблагозвучие, совпадение имени с каким-то словом. Ну, или если имя говорящее и мы хотим это передать.
Справедливости ради, если бы в рассказе вместо Тодда был бы Мэтт (Курт, Итан, Алекс и т.д.) - я не вижу большой разницы. Но какой-то проблемы с "Тоддом", настолько серьёзной, чтобы заменять его, по-моему, тоже нет Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Шапокляк


Зарегистрирован: 22.10.2018
Сообщения: 63

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 23, 2018 10:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Grell писал(а):
Конечно, дело вкуса, но по-моему, нет особой причины изменять имя "Тодд". И в английском и в русском есть имена с удвоенными согласными на конце слова: Уилл, Линн, Кирилл, Филипп (это не большая редкость и, кстати, если мы произносим имя, мы же этот повтор не озвучиваемWink
Для замены имени должна быть серьёзная причина - неблагозвучие, совпадение имени с каким-то словом. Ну, или если имя говорящее и мы хотим это передать.
Справедливости ради, если бы в рассказе вместо Тодда был бы Мэтт (Курт, Итан, Алекс и т.д.) - я не вижу большой разницы. Но какой-то проблемы с "Тоддом", настолько серьёзной, чтобы заменять его, по-моему, тоже нет Wink


Вот так так! Требования к благозвучности текста никто не отменял! А мы имеем пулеметную очередь вместо имени. И Уилл произносится несколько иначе чем Уилл, а Линн - не так, как Лин. Продуйте через нос сонорную! Но в целом проблема мелкая! Хотя из мелочей рождаются большие произведения! Давайте о чем-нибудь другом, раз никто не видит проблемы. Тоддддд так Тодддд
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Шапокляк


Зарегистрирован: 22.10.2018
Сообщения: 63

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 23, 2018 10:56 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Местечко, где главный герой несет факел за героиней. Прочитала 135 работ, более-менее есть адекватные переводы этого пассажа, а блестящего не нашла. Был у меня вариант: "Ну что, костер любви пылает безответной?". Да вот сдержалась, а зря! Хотя как такой комок глины как Тодддд, может такое выдать! Вот это сдержало! А у кого то было похожее, лень сейчас искать
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Алиса Лексина


Зарегистрирован: 21.05.2018
Сообщения: 22

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 23, 2018 11:07 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Шапокляк писал(а):
Тоддддд так Тодддд


А Суини Тодд вам тоже не по душе? Smile
В ситуации, когда есть стандартный перевод имени, переводить иначе - странно.Тод - это Tod, а в тексте был Todd.

_________________
Транслейт, плиз! — Транслейт, плиз, сам!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Шапокляк


Зарегистрирован: 22.10.2018
Сообщения: 63

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 23, 2018 11:15 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алиса Лексина писал(а):
Шапокляк писал(а):
Тоддддд так Тодддд


А Суини Тодд вам тоже не по душе? Smile
В ситуации, когда есть стандартный перевод имени, переводить иначе - странно.Тод - это Tod, а в тексте был Todd.


Это еще кто такой? Smile Давайте лучше про костер, или там, факел. Вот в какой работе это лучше всего подано? Кто угадает, тот молодец!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26  След.
Страница 12 из 26

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©