Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 44
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Winny



Зарегистрирован: 24.03.2020
Сообщения: 11

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 03, 2020 6:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):

Мне пеняли на отсутствие запятой в "штаны дергались как в безумной пляске" - тогда как перед сравнительным оборотом в составе сказуемого запятая не нужна.


Прошу прощения... и тоже не хочу обидеть вас, Татьяна, но вся фраза "штаны дергались как в безумной пляске"... гораздо бОльшая проблема, чем запятая.
По моему скромному мнению.
Точный смысл и естественность - два неплохих ориентира.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 197

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 03, 2020 6:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина, посмотрела Вашу работу, готова буду кое-что написать. Сегодня не получится; завтра уже. Хотите - здесь, хотите - в личку, или киньте мне адрес емейла. Как удобнее. Если интересно.
_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Don Sphynx


Зарегистрирован: 29.04.2016
Сообщения: 52

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 03, 2020 6:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):
И если мою кто прокомментирует, буду благодарна. Номер 14.



Татьяна, можно я тоже напишу о том, что увидела? На этом форуме есть опция личных сообщений?

_________________
Yours sincerely, Don Sphynx
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Jonas Sawimbi


Зарегистрирован: 31.05.2020
Сообщения: 31

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 03, 2020 6:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Впрочем, да,

вопросы-то остаются...

Так что, продолжим, по мере сил и возможностей.

Возьмем, вот, скажем, стиль...

Что нам говорит Его Сиятельство, граф Л.Н. Толстой, как он определяет, что же такое стиль:

[/i]В сущности, когда мы читаем или созерцаем художественное произведение нового автора, основной вопрос, возникающий в нашей душе: „Ну-ка, что ты за человек? И чем отличаешься от всех людей, которых я знаю, и что можешь мне сказать нового о том, как надо смотреть на нашу жизнь?" Что бы ни изображал художник: святых, разбойников, царей, лакеев, – мы ищем и видим только душу самого художника».[/i]

Я тут как-то упоминал, что - по моему глубокому убеждению - невозможно достойно перевести текст, к которому отношение твое: "не повернув головы кочан и чувств никаких не изведав".

Вот, не увидел я в этом тексте ни души Вонды М., ни ее особого отличия от сонма прочих американских писателей, которые словно и не книгу пишут, а сразу - киносценарий, с разбивкой по кадрам.

Так что же у нее за стиль-то такой особый, который следует воспроизвести?

На мой непритязательный взгляд, "стиль" ее (хотя, ладно... Smile замнем... Вон, Вонда за него аж Небулу получила, а мы-то что... If you´re so smart, why ain´t you rich? Smile

Так кто бы объяснил "за стиль"? Katarina?

[/i]
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 446

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 03, 2020 6:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Очень рада. Я тоже, конечно, много чего заметила (хотя "притупить боль" Smile и т.д.
Можно в ЛС. Тут в каждом сообщении пользователя внизу есть кнопочка PM - personal message, вестимо)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 446

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 03, 2020 6:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Winny, специально нашла тот свой давнишний перевод - там у меня "штанины дергались как в безумной пляске". Не вижу ничего более ужасного, чем в оригинале.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 446

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 03, 2020 6:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

как интересно про систему хранения и переноски змей, спасибо!
Я не стала читать все произведение, но почитала в Сети О нем, птипа рецензий и аннотаций - для приближенного понимания общего контекста.
Тогда это можно назвать саквояж, нет?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aelle


Зарегистрирован: 29.04.2011
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 03, 2020 6:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):
Тогда это можно назвать саквояж, нет?


Возможно. Хотя мне показалось, что саквояж звучит как-то слишком гламурно для постапокалипсисаSmile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 446

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 03, 2020 7:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

есть такое )
торба (опять же мягкая)? футляр (у кого-то видела)?
Так-то отсеки, в т.ч. верхний могут быть и у простой дорожной сумки из текстиля, но с подобием ребер жесткости...
А может, не изобретать велосипед - есть же сумки-переноски для животных? Хотя тоже не очень постапокалиптично звучит)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
tamika


Зарегистрирован: 26.10.2014
Сообщения: 99

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 03, 2020 7:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):
Ах, стоило участвовать хотя бы для такого веселья, которое нам подарил Jonas)
А на самом деле, сами участники, вернее, их большинство)
В моем переводе я уже после сдачи обнаружила некоторое количество неуклюжих мест, но таких смешных - нема!


Участвовать стоило ради того, что предлагала обсудить aelle
Конкурсанты, которые это поймут, имеют шансы в след раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Neperditi


Зарегистрирован: 27.10.2014
Сообщения: 124

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 03, 2020 7:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

пока большинство интересует перевод слов
хвостовые пластины... угу, ороговелые кольцеподобные
технический перевод супротив литературного как плотник супротив столяра
эх, Каштанки
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 446

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 03, 2020 7:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

интернет подсказывает, что сейчас для транспортировки змей используются "контейнеры", "пеналы", "плотные мешки" или "картонные коробки"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Comrade_Nightingale


Зарегистрирован: 01.11.2019
Сообщения: 21

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 03, 2020 7:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кофр подойдет?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алиса


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 51

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 03, 2020 7:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Jonas Sawimbi писал(а):


Насчет моих комментариев — опять же народ, не обижайтесь! Просто, «я - старый солдат — и не знаю слов любви». А равно (как и знаменитый Митрич) - «в гимназиях не обучался». Smile Поверьте, и в мыслях нет кого-то обидеть, ибо и сам грешен и смешон есмь.


Laughing Laughing Laughing Это было великолепно. Сразу видно, что расти еще и расти в плане переводческом. А уж персональный комментарий к своему варианту получить просто здорово. А то раньше вообще никак не выделялась среди масс
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Don Sphynx


Зарегистрирован: 29.04.2016
Сообщения: 52

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 03, 2020 7:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Aelle писал(а):
Татьяна Ильина писал(а):
Тогда это можно назвать саквояж, нет?


Возможно. Хотя мне показалось, что саквояж звучит как-то слишком гламурно для постапокалипсисаSmile



А если это ну очень потёртый саквояж, чудом уцелевший от прошлой жизни?

_________________
Yours sincerely, Don Sphynx
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31  След.
Страница 13 из 31

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©