|
Конкурс № 44
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Irene
Зарегистрирован: 25.02.2019 Сообщения: 211
|
Добавлено: Вт Июн 09, 2020 12:58 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну да. Я, собственно, не стану убиваться и искать любительский перевод, чтобы справить свое удовольствие. Люблю Дональда Уэстлейка, и, если не нахожу в профессиональном переводе, буду читать любительский, и вполне это переживу. Просто здесь нужно дифференцировать: вот это перевод, а это - уже нет. Или ещё нет ))) _________________ Будем жить! |
|
Вернуться к началу |
|
|
A. Freeman
Зарегистрирован: 21.05.2018 Сообщения: 168
|
Добавлено: Вт Июн 09, 2020 1:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Irene писал(а): | Ну да. Я, собственно, не стану убиваться и искать любительский перевод, чтобы справить свое удовольствие. Люблю Дональда Уэстлейка, и, если не нахожу в профессиональном переводе, буду читать любительский, и вполне это переживу. Просто здесь нужно дифференцировать: вот это перевод, а это - уже нет. Или ещё нет ))) |
Вот поэтому я и забросил ссылку не на какой-то абстрактный, а на перевод именно конкурсного рассказа. Чтобы не утонуть в "пучине" теоретических рассуждений, а понять, что же дискутирующие считают достойным хотя бы прочтения, а что отторгается на уровне органики.
Это как с регулярно повторяющимся на форуме вопросом. Какого -нибудь глубокого теоретика (ник которого отсутствует в списке участников) спрашивают: "А покажите вашу работу, пожалуйста." При любом варианте развития событий все, как правило, становится на свои места. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Mrs.HOPe
Зарегистрирован: 21.05.2013 Сообщения: 61
|
Добавлено: Вт Июн 09, 2020 2:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Beksultan писал(а): | Главное, не спорить о теоретических принципах в вакууме... |
Ну, у себя я никакого вакуума не наблюдаю. И мы, вроде бы спорим не о принципах, а о том, что их (принципов/подходов/мнений) больше одного.
Beksultan писал(а): | лучше загляните ещё раз в труды упомянутых классиков и приведите конкретные примеры, где и что они советовали по-разному. Это будет гораздо интереснее и полезнее. |
Мартышкин труд это будет . Ибо если вы упомянутых классиков читали, и у вас сложилось то мнение, которое сложилось, то все мои доводы разобьются о суровую твердость ваших убеждений . Если же вы не читали, и вам это интересно, то гораздо полезнее будет прочитать их полностью, а не в наборе цитат, которые я надергаю из них по своему усмотрению. Но копаться в теории перевода - это вообще на любителя, хорошим переводчиком можно и без этого быть. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Mrs.HOPe
Зарегистрирован: 21.05.2013 Сообщения: 61
|
Добавлено: Вт Июн 09, 2020 2:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ира Тюльпанова писал(а): | Насчет неважности перевода: зависит от степени эмоционального и умственного "голода". В детстве кушала любые книги и не жаловалась, не могла бросить откровенно скучную книгу, но чем дальше, тем больше выбор, тем больше "еды", и сейчас пичкать себя постоянно полуфабрикатами я не согласна. Если что-то не нравится - просто закрою книгу, удовольствие должно быть полным, иначе потраченное на ее время можно потратить на что-то более практическое. |
Можно я процитирую здесь Моэма Уильяма Соммерсета, книги которого нежно люблю. Он, правда, не о переводе писал, а о чтении вообще:
"Для человека, привыкшего к чтению, оно становится наркотиком, а сам он — его рабом. Попробуйте отнять у него книги, и он станет мрачным, дерганым и беспокойным, а потом, подобно алкоголику, который, если оставить его без спиртного, набрасывается на политуру и денатурат, он с горя примется за газетные объявления пятилетней давности и телефонные справочники." |
|
Вернуться к началу |
|
|
Irene
Зарегистрирован: 25.02.2019 Сообщения: 211
|
Добавлено: Вт Июн 09, 2020 4:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Quod erat demonstrandum )) _________________ Будем жить! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Вт Июн 09, 2020 8:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
а чего вы тут делаете, а?
Все меряетесь переводческостью?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Beksultan
Зарегистрирован: 21.10.2018 Сообщения: 185
|
Добавлено: Ср Июн 10, 2020 7:15 am Заголовок сообщения: |
|
|
Irene писал(а): | Значит, я не переводчик? Значит, рано мне рассуждать? | Если участвовали в конкурсе, то ещё не литературный переводчик, а только надеетесь им стать. Иначе зачем бы стали мешать новичкам? Среди конкурсных работ нет ни одной профессионального уровня, судья свидетель.
Neperditi писал(а): | Beksultan писал(а): | Нормальный переводчик станет читать любительский бред только за деньги, иначе возьмёт оригинал. | Вы слишком категоричны. Не всякий любительский перевод бред. Градация широка: от это невозможно читать до уровень начинающего профи. | Я имею в виду любительский уровень, а не бесплатность перевода. В переведённом по договорам бреда тоже хватает.
Mrs.HOPe писал(а): | их (принципов/подходов/мнений) больше одного. Beksultan писал(а): | лучше загляните ещё раз в труды упомянутых классиков и приведите конкретные примеры, где и что они советовали по-разному. Это будет гораздо интереснее и полезнее. | Мартышкин труд это будет . Ибо если вы упомянутых классиков читали, и у вас сложилось то мнение, которое сложилось, то все мои доводы разобьются о суровую твердость ваших убеждений . | - Марьиванна, а я считаю, что дважды два пять!
- Докажи, Вовочка.
- Мартышкин труд. Все мои доводы разобьются о суровую твердость ваших убеждений.
Нет уж, если вы утверждаете, что разночтения у классиков есть, то вам примеры и приводить - у кого слон похож на верёвку, у кого на стену, а у кого на колонну |
|
Вернуться к началу |
|
|
Beksultan
Зарегистрирован: 21.10.2018 Сообщения: 185
|
Добавлено: Ср Июн 10, 2020 7:50 am Заголовок сообщения: |
|
|
Татьяна Ильина писал(а): | а чего вы тут делаете, а?
Все меряетесь переводческостью?
| Нет, в верблюжье лото играем |
|
Вернуться к началу |
|
|
Neperditi
Зарегистрирован: 27.10.2014 Сообщения: 130
|
Добавлено: Ср Июн 10, 2020 5:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="Beksultan"] Среди конкурсных работ нет ни одной профессионального уровня, судья свидетель.
Neperditi писал(а): | Я имею в виду любительский уровень, а не бесплатность перевода. В переведённом по договорам бреда тоже хватает. |
Мне кажется, вы передёргиваете.
Согласно устоявшемуся мнению, профи отличает от любителя то, что первый получает за свои переводы деньги. Конечно, это не отменяет того, что профи профи рознь и любитель любителю тоже. Тем не менее первый критерий любительщины именно бесплатность. Люди переводят по любви. Из графоманского стремления писать, хоть и не все там графоманы.
Что до "среди конкурсных работ нет ни одной профессионального уровня", то, как мне кажется, стоило бы для начала разобраться, какой уровень надлежит считать профессиональным. Уровень Голышева? Есть вероятность, что даже его не заметили бы в толпе. Уровень, позволяющий взять в издательстве тест и пройти его? Какой-то ещё уровень? Не поясните? Я играла в конкурс ШБ с конкурса "Severed Streets". На тот момент у меня уже редактировалась в издательстве первая книга. Но за кучу лет я так и не попала даже в десятку, хотя это не помешало мне работать с издателями без Школы. Так какой уровень считается профессиональным? |
|
Вернуться к началу |
|
|
tamika
Зарегистрирован: 26.10.2014 Сообщения: 99
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Beksultan
Зарегистрирован: 21.10.2018 Сообщения: 185
|
Добавлено: Ср Июн 10, 2020 9:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="Neperditi"] Beksultan писал(а): | Что до "среди конкурсных работ нет ни одной профессионального уровня", то, как мне кажется, стоило бы для начала разобраться, какой уровень надлежит считать профессиональным. Уровень Голышева? Есть вероятность, что даже его не заметили бы в толпе. Уровень, позволяющий взять в издательстве тест и пройти его? Какой-то ещё уровень? Не поясните? | Да мало ли какой тихий ужас считается профессиональным сейчас? И уж точно именем Голышева не назовут черепашку-ниндзя, о переводчиках публика просто не знает. Есть множество оттенков серого, но это не значит, что чёрного и белого не существует, как и метро в Париже. Слишком часто всякие оттенки и особые подходы используются для оправдания дилетантизма, халтуры и приказчичьего "чего изволите". Любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты... Надо переводить так, чтобы потомки нынешних читателей, грамотные и обладающие литературным вкусом, а они непременно будут на следующем витке спирали, не плевали на наши могилы. Вот и всё. А бесплатно переводить или нет - это уж как фишка ляжет. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Валерия Лиссова
Зарегистрирован: 03.05.2019 Сообщения: 101
|
Добавлено: Ср Июн 10, 2020 9:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Никто не смотрел фильм "Переводчики", 2019г.? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Cadence
Зарегистрирован: 23.02.2018 Сообщения: 47
|
Добавлено: Чт Июн 11, 2020 7:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Beksultan
Зарегистрирован: 21.10.2018 Сообщения: 185
|
Добавлено: Чт Июн 11, 2020 8:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Вы считаете, 4000 руб./а. л. - это много? Минус налоги, делим на 22, получается стописят за страницу текста 1800 знаков с пробелами. Нищета голимая.
Очевидно, картинку делал тот, кто путает авторский лист со страницей.
Наоборот, только второй мишка может себе позволить с энтузиазмом переводить за бесплатно, рассуждая про "множество разных подходов" и "каждый имеет право на свой взгляд". Денег наторговал, а литератором прослыть охота. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Cadence
Зарегистрирован: 23.02.2018 Сообщения: 47
|
Добавлено: Пт Июн 12, 2020 4:59 am Заголовок сообщения: |
|
|
Никакой путаницы. Вы, видимо, не в курсе, но переводчики художки именно гроши и получают. Спросите любого, кто издаётся. Зато можно называться профессионалом (смокинг, "бабочка", умное лицо и пальцы веером, угу).
Beksultan писал(а): | Денег наторговал, а литератором прослыть охота. |
Усматриваю здесь классовую ненависть. А ведь переводчикам есть чему поучиться у торгашей. Выбивать выгодные условия, например - чтоб далеко не ходить. Ныть-то умеют, но делать что-то? Фигушки. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31 След.
|
Страница 28 из 31 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|