Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 46
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Beksultan


Зарегистрирован: 21.10.2018
Сообщения: 185

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 25, 2021 9:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):
Так, а если я и литературный переводчик?
Тогда, согласно русской грамматике, у вас должны быть и литературные переводы. Вот я и спросил, какие - что тут такого? Ну не хотите говорить, не надо, прошу прощения.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 25, 2021 10:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Каждый раз после конкурса на сцене блещут похожие персонажи))
Обязательно есть персонаж с зашкаливающим ЧСВ, скрываемым под маской Шута-балагура, а также персонаж типа меня - ладно, я (тоже с ЧСВ, но при этом Простак и без изощрений), а также обычно есть какая-нибудь блондинка и какой-нибудь суровый викинг...
Готовые прототипы для какого-нибудь романа, хоть фантастического, хоть нет.
Вся жизнь - театр, а люди в ней актеры... (С) Наше всё
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 25, 2021 10:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вы либо трусите раскрыть свой ник, которым подписали перевод, либо трусите переводить и выкладывать на всеобщее обозрение.
Я перевела и не скрываю свой текст.
А личную информацию тут каждый волен раскрывать на свое усмотрение. Что считаю нужным о себе сказать, то и говорю. А вы ведете себя как Табаки Razz
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 25, 2021 10:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

тявкающий из-за угла
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
fragile


Зарегистрирован: 23.02.2021
Сообщения: 70

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 25, 2021 10:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Насчет имени мистера П. - мне вообще сначала показалось, что это имя созвучно с pathrise (по аналогии с sunrise) , ну, то есть, когда path rises. Там в самом начале книги что-то вроде говорилось о пути (жизненном). И мне даже начало казаться, что не зря он проговаривал свое имя по буквам. Но развить я эту мысль не решилась, т.к. книгу не прочитала. ...Звук th американцы иногда произносят как t, или это не совсем так?.. В общем, это мои дилетантские домыслы) честно признаюсь...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 25, 2021 10:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Верно, никто из нас не может быть на 100% уверенным в понимании каждого из нюансов текста книги (или отрывка). В этом вся и прелесть!
Именно поэтому мне кажется, что развивать свои фантазии и ощущения, перекраивая текст, неправильно.
Верней всего держаться оригинала, стараясь лишь подружить его с русской речью.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 25, 2021 10:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Что уж там Джон М. Форд вложил в придуманное имя - то было лишь ему ведомо.
И не стоит переводчику вкладывать отсебятину, заменяя собой автора.

Я уже писала, что предпочла Патриса Пэтрайзу только из соображений а) восприятия на русском; б) чтобы имя было чуть более связанным с разными историко-культурологическими сюжетами. Ведь и в английском Patrise вызывает такое ощущение, что оно неспроста. В отличие от транскрибированного Пэтрайз.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
fragile


Зарегистрирован: 23.02.2021
Сообщения: 70

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 25, 2021 10:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну да, Патрис, а даже если и Лумумба (если возникают ассоциации) - почему бы нет? Как я уже говорила, эта компания представлялась мне борцами за благородное дело. Пусть это даже не так - но тот лидер, и этот, - следовательно, с этой точки зрения это возможно. ...В общем, не прочитав книгу, судить трудно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 25, 2021 11:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дался вам этот Лумумба Laughing
Не всяк Лумумба, кто Патрис.
Не все Дэвис, кто Анджелы.
Не все Марли, кто Бобы.
Ну и так далее.
Давайте всех Николаев связывать с убиенным императором. Или с певцом Расторгуевым.
А всех Валериев - исключительно с Леонтьевым)))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 25, 2021 11:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):
ну, они там его окружили заботой и вниманием. дали новую одежду, шикарную, улучшили машину и т.д. и т.п. это мои домыслы. а то что вы пишете - ваши домыслы. машину пригнали в гараж, и механик ее посмотрел, провел эльфийское техобслуживание, так сказать. только и всего. про черту нигде ничего нету, кроме как в отрывке.


И в отрывке нет никакой черты или линии)) Я уж не знаю, как объяснить... Не очень понимаю, зачем делать из английского языка шараду. Redline - термин с чётким определением, употребляется с глаголом hit. Американец видит car hits redline - представляет экстремальную работу двигателя, ни о какой границе или черте и не задумается. Так же, например, русский не задумываясь прочитает "По Миссисипи плывут пироги", сделав ударение на "о".

Опять же, если есть граница миров, которая до этого эпизода ни разу в тексте не упоминалась (то есть автор решил запутать читателей, сделав фразу многозначной), как Дэнни догадался, что они имеют в виду?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 25, 2021 11:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот на этот раз Л - логика Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 25, 2021 11:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

fragile писал(а):
Насчет имени мистера П. - мне вообще сначала показалось, что это имя созвучно с pathrise (по аналогии с sunrise) , ну, то есть, когда path rises. Там в самом начале книги что-то вроде говорилось о пути (жизненном). И мне даже начало казаться, что не зря он проговаривал свое имя по буквам. Но развить я эту мысль не решилась, т.к. книгу не прочитала. ...Звук th американцы иногда произносят как t, или это не совсем так?.. В общем, это мои дилетантские домыслы) честно признаюсь...

Кстати, это отличная идея, учитывая, что перед нами, как здесь уже сказали, роман о взрослении. Получается такой Проводник, который ставит задачи или устраивает испытания.
Действительно, нужно книгу прочитать, чтобы понять роль этого мистера П. в жизни Дэнни.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vukul


Зарегистрирован: 17.02.2013
Сообщения: 460

 

СообщениеДобавлено: Чт Фев 25, 2021 11:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

For whom it may concern:

Цитата:
There was more red in the airglow now. “It burns like this all night? Every night?”
“Nothing’s really burning. The light’s something from the change. Witch stuff, not my department. We’ll lose it once we’re really inside. We’re almost to the river now. Watch.”
The car climbed a bridge approach. Danny could see red light turning water to blood. Suddenly the sky was black, with the fingernail moon descending. Stars came out as Danny’s vision adjusted. He looked back. The river still had a pink tinge.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Эстас


Зарегистрирован: 24.02.2021
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 12:04 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Все-таки строчка про машину в переводе, наверное, будет звучать как-то так:
"Она может выйти из строя, если пойдет на максимуме".
Дальше по тексту:
- А как же ваша? - А, у нас двойное топливо.

В смысле и бензин, и магия.
Т.е. переход границы миров она не выдержит технически.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Kee


Зарегистрирован: 20.10.2019
Сообщения: 146

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 26, 2021 12:18 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

vukul писал(а):
For whom it may concern:


Спасибо. Одной загадкой меньше.
Прелесть в том, что там может быть игра на обоих смыслах.

Besides…you haven't been to the Levee before.
McCain said, "Your car may not work once it hits the redline, then.


Машина может и не заработать за чертой (потому что ты там не бывал, и потому что твою машину не тюнили)
Машина может отказать на высоких оборотах, по той же причине.

Тогда для переводчика остается только вопрос выбора варианта. И Ливи тогда не только квартал красных фонарей, но и водораздел реки Чикаго, той самой линии, как я понимаю, между двумя мирами.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.
Страница 20 из 63

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©