Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 48
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
WyrmWorm


Зарегистрирован: 25.10.2021
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 6:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

elly_vvo писал(а):
Я и говорю, что идеальных работ сложно найти. В каждой можно к чему-то придраться. Я больше смотрела на общее впечатление.

Да, абсолютно везде есть, к чему придраться, есть какие-то неудачные решения. Но на фоне работ, где недочетов больше, есть просто те, которые вполне хорошо читаются.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 6:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):
Слово не подходит для беседы на кухне.
Я люблю простоту, но редкие слова обогащают речь. Можно сказать "холод", а можно - "стужа", "мороз". Только вместо группы слов надо использовать одно или придумывать что-то свежее.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Maria Meowl


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 8

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 7:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Всем привет!
Наконец-то я добралась до форума, почитала дискуссию. Внезапно, почти 20 страниц обсуждения, где же Джефф прятался, и что же там с повязкой, хотя это не самые интересные моменты данного отрывка, как по мне. Но всё же про слинг свои 5 копеек вставлю: проработав несколько лет медицинским переводчиком, по совпадению, в травматологии, картина косыночной повязки, наполовину перекрывающей куртку, совсем не вызвала у меня недоумения. Поэтому мне не понятна абсолютная уверенность некоторых переводчиков, что писатель тут допустил обязательно ошибку.

Мне вот интересен тот момент, что многие, как я вижу, всё же подробно описали, из какого и в какой аэропорт летели братья. Но так ли это важно для русскоязычного читателя? Фраза получается громоздкой, при том конкретные названия аэропортов мало что скажут читателям не из США. Не лучше ли всё же упростить такие детали до городов? Так отрывок получается более бесшовным, не приходится спотыкаться о ненужные в данном случае сноски. Хотя я не читала книгу целиком, так что простите, если аэропорт в сюжете действительно играет важную роль Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 7:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Названия аэропортов, на мой взгляд, как раз не мешают восприятию текста. Что вы хотите, если это реалии?
Я вот за счет чтения переводных книг (детективов и прочих) в детстве расширяла свой кругозор, разбиралась помаленьку в американских реалиях - штатах, реках, проливах, мостах, отелях, аэропортах и прочем...

А мне при прочтении многих работы странным показалось:
- переименовывание Джефа (Джеффи) в Джеффри;
- багажные талоны/багажные квитанции (и даже багажные бирки) - я рассудила, что это посадочные талоны, ибо речь явно шла о случае в аэропорту отправления, а с чего бы там Ричарду было искать багажные квитанции или бирки (!) - бирки-то и вовсе сотрудники прикрепляют к багажу, который увозят для погрузки в самолет...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 7:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

многих работ (без Ы))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 7:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Другое дело, что к названиям аэропортом можно было дать ссылку. Тут названия нужны для того, чтобы понять, что оба аэропорта в одном штате - Нью-Йорк, и речь шла о местном, так сказать, перелете.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 7:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

аэропортоВ)))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 8:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):

А мне при прочтении многих работы странным показалось:
- переименовывание Джефа (Джеффи) в Джеффри;
- багажные талоны/багажные квитанции (и даже багажные бирки) - я рассудила, что это посадочные талоны, ибо речь явно шла о случае в аэропорту отправления, а с чего бы там Ричарду было искать багажные квитанции или бирки (!) - бирки-то и вовсе сотрудники прикрепляют к багажу, который увозят для погрузки в самолет...



We arrived at U.S. Airway’s baggage carousel, already in motion. Suitcases, boxes, golf clubs, and skis slid past the already thinning crowd. Richard patted his pockets.

“They’re in your wallet.”

“What are?”

“The c
laim tickets.”

A quick look in his wallet revealed the missing claim checks. Richard eyed me suspiciously. “Jeff, you were inside the terminal when the skycap gave them to me.”
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 8:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Maria Meowl писал(а):
проработав несколько лет медицинским переводчиком, по совпадению, в травматологии, картина косыночной повязки, наполовину перекрывающей куртку, совсем не вызвала у меня недоумения

Вот именно. Так же и читатель-носитель языка без проблем представит себе эту картинку, и hide в данном случае будет для него синонимом cover.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 8:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Maria Meowl писал(а):
Фраза получается громоздкой. Не лучше ли упростить?
Фраза не будет громоздкой, если автор не пихает в неё полдесятка запятых. В тяжёлом тексте в предложениях в среднем пятнадцать и больше слов. Я не пишу больше двадцати слов или двух знаков препинания внутри предложения.

Беды не будет, если выкинете названия пары мест. Предлагаю забыть о смысле на миг и подумать о ритме. Я пишу в основном короткими простыми предложениями. Частые знаки препинания делают речь отрывистой и однородной. Для разнообразия мне нужно иногда писать предложение подлиннее. Я вписываю в одно предложение пару вроде как бесполезных названий аэропортов - и оно отличается от остальных, текст уже читается легче.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 8:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):
- переименовывание Джефа (Джеффи) в Джеффри;
- багажные талоны
Пускай зовут хоть Кевином, была бы причина.

По багажным талонам забирают багаж после перелёта.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
WyrmWorm


Зарегистрирован: 25.10.2021
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 8:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):
- я рассудила, что это посадочные талоны

Посадочный талон это boarding pass. Claim check это совсем другой документ.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 8:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Багажные талоны можно заменить на что угодно. Пускай Джефф найдёт хоть ключи от дома Ричарда, хоть билеты на самолёт. Просто автор уже придумал содержание, и менять его незачем.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
WyrmWorm


Зарегистрирован: 25.10.2021
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 8:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):
Предлагаю забыть о смысле на миг и подумать о ритме. Я пишу в основном короткими простыми предложениями. Частые знаки препинания делают речь отрывистой и однородной. Для разнообразия мне нужно иногда писать предложение подлиннее. Я вписываю в одно предложение пару вроде как бесполезных названий аэропортов - и оно отличается от остальных, текст уже читается легче.

Дело в том, что переводчику по возможности лучше соблюдать построение предложений оригинала. Так он точнее передаст читателю стиль повествования автора. Естественно, кроме случаев, когда мы разбиваем одно предложение на два, чтобы не было слишком громоздкой конструкции.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 8:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Обожаю узнавать названия аэропортов. Согласна, что это красивая и интересная реалия. И это совсем не бесполезная информация, если действие происходит в городе, где есть несколько важных аэропортов.
Многие названия у всех на слуху и даже не требуют упоминания города - Хитроу, О'Хара, Темпельхоф и т.д.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41  След.
Страница 23 из 41

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©