|
Конкурс №49
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 330
|
Добавлено: Чт Фев 24, 2022 3:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ForWeAreMany писал(а): | Николай писал(а): | Почему не "купцов"? | Для этого надо забыть о слове "караваны". Что если заменить некоторые слова на случайный синоним из их ряда? Темница вместо тюрьмы, разбойники вместо бандитов, купцы вместо караванов. Надо будет попробовать. |
А почему вообще "караваны"? Так и вижу сразу вереницы верблюдов и бедуинов в заповедном лесу. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Чт Фев 24, 2022 5:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Не путайте, пожалуйста.
Караваны - это караваны. А не купцы.
Если написать, что Барон собирал дань с купцов, то потеряется смысл того, что по лесу проходил караванный (торговый) путь. И именно караваны с товарами облагались данью.
Проедь там купец одиночка (без товаров значительного масштаба), его там просто могли гопстопнуть, но не взять дань. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Чт Фев 24, 2022 5:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Барон, считая (объявив) себя хозяином Леса, ввел пошлину именно на провоз товаров по своей территории.
Простой пример: если торговцы-купцы-бизнесмены сегодня едут морем, жд, на авто или по воздуху в Китай (например), никто за их въезд туда пошлину не возьмет. А вот их же товары, так же морем, жд, в фуре или багажном отсеке самолета, пошлиной будут обложены как пить дать. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Чт Фев 24, 2022 5:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А собирать дань с купцов - совсем иное.
Это когда они на твоей территории торгуют, ты можешь с них брать дань. Так поступают "крыши")
Но не думаю, что в лесу Барона процветала торговля.
Автор не дурак же, раз написал "караваны", ибо смысл вполне понятный. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 330
|
Добавлено: Чт Фев 24, 2022 5:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Татьяна Ильина писал(а): | А собирать дань с купцов - совсем иное.
Это когда они на твоей территории торгуют, ты можешь с них брать дань. Так поступают "крыши")
Но не думаю, что в лесу Барона процветала торговля.
Автор не дурак же, раз написал "караваны", ибо смысл вполне понятный. |
Автор написал не "караваны", а "the caravans". На мой взгляд, есть более уместные варианты перевода этого слова, учитывая контекст. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Чт Фев 24, 2022 6:23 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Да кстати, я тоже полагаю, что речь об особых караванах. Но точно не скажу, каких. Это вне контекста отрывка.
В любом случае почти уверена, что слово "караваны" ("караванов") не будет ошибкой.
Это не тот случай, где надо производить замену в обязательном порядке. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Beksultan
Зарегистрирован: 21.10.2018 Сообщения: 185
|
Добавлено: Чт Фев 24, 2022 6:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Какую замену? Что на что меняем? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Чт Фев 24, 2022 7:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Да тут народ в лице Николая призвал использовать слова "купцы", "торговцы" вместо караванов, на что я привела свои возражения. |
|
Вернуться к началу |
|
|
ForWeAreMany
Зарегистрирован: 23.05.2021 Сообщения: 294
|
Добавлено: Чт Фев 24, 2022 9:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
В караванах купцы, с купцов можно брать налоги. Замена ничего не испортит. Караваны некоторым не нравятся по ясной причине. Переводчики не любят межъязыковые омонимы. Даже если вы ни за что не спутаете magazine с магазином, лучше держаться от омонимов подальше. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Чт Фев 24, 2022 9:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
См.выше.
Если Барон брал дань с купцов (без уточнения, что за провоз товаров через территорию Деса), то получится, что с местных купцов, торгующих в лабазах.
Именно с проходящих караванов.
Неужели вам не видна столь очевидная разница? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Luminen
Зарегистрирован: 04.06.2020 Сообщения: 287
|
Добавлено: Чт Фев 24, 2022 10:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Татьяна Ильина писал(а): | "кто-то против" означает, что в отношении имеющегося контекста кто-то чего-то не желает, не одобряет
проводят голосование по решениям
сидят и выражают свою волю, которая против какого-то действия, решения, человека |
Так я ж говорю, что мы книгу не читали и не знаем, существуют ли эти "контексты, действия, решения и т.д.", которые бог может одобрять, отвергать и т.д. Если нет того, чему можно противиться, то название "Бог против" не работает. Я об этом. Если есть, на здоровье.
Я предположила, что бог не велит, потому что и не собирается, не желает повелевать, отдыхает. Возможно, это тот самый "назначенный" бог поневоле, который противится выполнению возложенных на него обязанностей. Можно ли в этом случае сказать, что он против? Безусловно. Но лично я скорее куплю книгу с названием "Упрямый бог", или "Неумолимый бог", или "Строптивый бог", чем "Бог против" или "Бог не одобряэ". Во-первых, я не хочу, чтобы всплывала эта несчастная баба-яга, во-вторых, в цикле есть книга "Увечный бог". Это уже дело вкуса. Всё равно заглавие будет утверждать промоутер )))
Татьяна Ильина писал(а): | Я обычно не слова перевожу.
"Бог не хочет" и "Бог ничего не хочет" это разные конструкты и передаются иначе, в английском в том числе.
The god wills/ wants nothing, doesn't will/ want anything. |
Вот, переводите слова ))
The god is willing - бог проявляет волю, the god is not willing - не проявляет. Я не очень понимаю, как непроявление воли противоречит нежеланию что-либо делать. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Чт Фев 24, 2022 10:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Вы так много слов про слова написали.
Мне даже лень отвечать.
У вас бог не велит. Ну, это вообще как-то не очень.
Строптивый бог - прямо название дамского любовного романа)) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Чт Фев 24, 2022 10:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Нецмолимый, упрямый - туда же, к Даниэле Стил |
|
Вернуться к началу |
|
|
Luminen
Зарегистрирован: 04.06.2020 Сообщения: 287
|
Добавлено: Чт Фев 24, 2022 11:17 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Татьяна Ильина писал(а): | У вас бог не велит. Ну, это вообще как-то не очень. |
Татьяна Ильина писал(а): | в заголовке четко сказано о том, что Бог не велит.
"Бог не велит" тоже вариант, кстати. |
Как же у меня? |
|
Вернуться к началу |
|
|
ForWeAreMany
Зарегистрирован: 23.05.2021 Сообщения: 294
|
Добавлено: Чт Фев 24, 2022 11:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Татьяна Ильина писал(а): | Если не уточнить, то барон брал дань с местных купцов. | Если не уточнить, то барон брал дань с проезжих купцов. Luminen писал(а): | Мы книгу не читали и не знаем контексты. | Вот я читал сорок страниц рассуждений о смысле слова "мочь" и выяснил, что без контекста не понять ничего. Автор искала алгоритм, по которому люди определяют "можешь передать соль?" как просьбу и смысл слова "мочь" вообще. Вот пример: маляры могут покрасить двери сегодня. Просто так мы не знаем, почему двери не могли покрасить вчера. Мы поймём "могут" по-разному из-за кучи условий: вчера маляры не умели красить, восстанавливались после травмы, добирались до места работ, доставали инструменты, получали разрешение. "Могут" у нас означает: умеют, способны, имеют право, ничто им не мешает. Пока мы не знаем обстоятельств, или контекста, расшифровать смысл "могут" и выразить иными словами нам не удастся. Luminen писал(а): | В цикле есть книга "Увечный бог". | Вот-вот, можно и тут подобрать прилагательное, получится стильно. Бернар Вербер писал циклы "Муравьи" - "День муравья" - "Революция муравьёв" и "Мы, боги" - "Дыхание богов" - "Тайна богов". Упорядочил информацию хотя бы на уровне названий - уже молодец! Насчёт глав и абзацев не знаю, по-фхрансе пока что не кумекаю. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 След.
|
Страница 12 из 18 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|