|
Конкурс №50
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Вс Май 29, 2022 6:48 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Может, скажешь, что это не из-за Фадвы?
Скажешь, Фадва тут ни при чем?
И ты будешь мне рассказывать, что это никак не связано с Фадвой! |
|
Вернуться к началу |
|
|
GReeN
Зарегистрирован: 22.02.2022 Сообщения: 132
|
Добавлено: Вс Май 29, 2022 7:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
За работу 17 целых 2 голоса. 😊
Получается она будет 11-ой? Т.е. она будет «сражаться» в финальном отборе? |
|
Вернуться к началу |
|
|
ForWeAreMany
Зарегистрирован: 23.05.2021 Сообщения: 294
|
Добавлено: Вс Май 29, 2022 7:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Tell me this isn’t about Fadwa. | Дело ведь не в Фадве?
Я тут уже говорил о различиях в синтаксисе. Можно оставить только смысловую часть: "Ты делаешь глупости из-за Фадвы".
Во время прошлого конкурса я изучал анализ диалогов, только в этот раз не применил и жалею. Ну так вот, диалоги состоят из пар реплик, их оценивают по соответствию: тема, содержание, цель и направление. Вторая реплика в паре главная. От формы первой смысл пары не зависит:
- Скажи мне, что это не из-за Фадвы.
- Это не из-за Фадвы.
- Дело ведь не в Фадве?
- Это не из-за Фадвы.
Вот примеры для критериев соответствия:
- Сколько времени?
- Ты мне тоже нравишься Не соответствует по теме.
- Время - наш единственный невосполнимый ресурс. Про время, только не соответствует по содержанию.
- Только что мимо проехал почтальон. Про время дня, только не соответствует цели - не помогает узнать время.
- Сейчас не десять. Помогает узнать время, но не соответствует направлению - отрицательное суждение.
- Сейчас одиннадцать. Полное соответствие. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Вс Май 29, 2022 7:43 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Это же не из-за Фадвы?
Спасибо большое. Теперь стало понятно. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Вс Май 29, 2022 8:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
и да,
"Дело ведь не в Фадве" звучит емче.
Но ведь тогда переводы разных авторов все будут очень похожими стилистически.
А авторы же разные. Кто-то более многословен, кто-то даже вязковат, кто-то хлесток, кто-то рафинирован... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Beksultan
Зарегистрирован: 21.10.2018 Сообщения: 185
|
Добавлено: Вс Май 29, 2022 8:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ForWeAreMany писал(а): | Цитата: | Tell me this isn’t about Fadwa. | Дело ведь не в Фадве?
Скажи мне, что это не из-за Фадвы. |
Второй перевод представляется мне более точным.
Формально это калька, но вопрос, оправданная ли.
А в вариантах типа
"Только не говори мне, что Фадва тут ни при чём"
Фарук как-то слишком уверен и прямолинеен, не? |
|
Вернуться к началу |
|
|
ForWeAreMany
Зарегистрирован: 23.05.2021 Сообщения: 294
|
Добавлено: Вс Май 29, 2022 9:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Татьяна Ильина писал(а): | Но ведь тогда переводы разных авторов все будут очень похожими стилистически.
А авторы же разные. Кто-то более многословен, кто-то даже вязковат, кто-то хлесток, кто-то рафинирован... | Если мы вынесем мусор, стиль не пропадёт. Оформлять сходные мысли сходно, убирать лишнее, выражаться точно - стильно; оформлять сходные мысли по-разному, сорить словами, выражаться туманно - нет. Автор произвольно выделит некоторые мысли - я тоже их выделю. Автор наполнит содержанием длинные предложения - я тоже напишу длинные. Автор напишет конкретно - я тоже напишу конкретно. Я ничего не выкину из хорошего текста, в нём всё нужное.
Студенты пишут по непрофильным предметам работы нужного объёма, например, презентации на 5 минут речи. Большинство не умеет писать, а преподаватели и не требуют высокого качества. Мои одногруппники копируют куски текста из случайных интернетных статей и 5 минут говорят ни о чём. Я изучаю тему и пишу статью сам. Можно писать длинно и ни о чём, а можно - коротко и полезно. Если много писать коротко, то всё равно получишь много текста, причём качественного.
Писатель не может размазывать мысли и называть это стилем. Художник не может прятать ноги персонажей и называть это стилем. Музыкант не может фальшивить и называть это стилем. Искусство не в том, чтобы делать кое-как. Искусство в том, чтобы делать хорошо. Вот мы и не переносим в перевод кое-как, а только хорошо. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 330
|
Добавлено: Вс Май 29, 2022 10:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ForWeAreMany писал(а): | Если мы вынесем мусор, стиль не пропадёт. Оформлять сходные мысли сходно, убирать лишнее, выражаться точно - стильно; оформлять сходные мысли по-разному, сорить словами, выражаться туманно - нет. Автор произвольно выделит некоторые мысли - я тоже их выделю. Автор наполнит содержанием длинные предложения - я тоже напишу длинные. Автор напишет конкретно - я тоже напишу конкретно. Я ничего не выкину из хорошего текста, в нём всё нужное.
Студенты пишут по непрофильным предметам работы нужного объёма, например, презентации на 5 минут речи. Большинство не умеет писать, а преподаватели и не требуют высокого качества. Мои одногруппники копируют куски текста из случайных интернетных статей и 5 минут говорят ни о чём. Я изучаю тему и пишу статью сам. Можно писать длинно и ни о чём, а можно - коротко и полезно. Если много писать коротко, то всё равно получишь много текста, причём качественного.
Писатель не может размазывать мысли и называть это стилем. Художник не может прятать ноги персонажей и называть это стилем. Музыкант не может фальшивить и называть это стилем. Искусство не в том, чтобы делать кое-как. Искусство в том, чтобы делать хорошо. Вот мы и не переносим в перевод кое-как, а только хорошо. |
Цитату резать - рука не поднимается.
ForWeAreMany, КРАТКОСТЬ ЛИШЬ СЕСТРА ТАЛАНТА, ДАЖЕ НЕ МАТЬ ЕГО... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Вс Май 29, 2022 10:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
И все же это такая же вкусовщина, а не истина в последней инстанции.
Мне вот рубленая манера речи неприятна. И, наверное, не мне одной. Да, некоторых авторов именно так и надо переводить. Но не всех. Те же Набоков, Ственсон, Теккерей - если их так рублено переводить, фарш будет, а не стиль. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Вс Май 29, 2022 10:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ForWeAreMany писал(а): | Искусство в том, чтобы делать хорошо. Вот мы и не переносим в перевод кое-как, а только хорошо. |
Делать хорошо - задача ремесла. Искусство чуток отличается (ИМХО).
Да и хорошо бывают разные. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Beksultan
Зарегистрирован: 21.10.2018 Сообщения: 185
|
Добавлено: Вс Май 29, 2022 10:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А в котором из переводов тут рубленый стиль? Интересно взглянуть. |
|
Вернуться к началу |
|
|
ForWeAreMany
Зарегистрирован: 23.05.2021 Сообщения: 294
|
Добавлено: Вс Май 29, 2022 10:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Beksultan писал(а): | ForWeAreMany писал(а): | Цитата: | Tell me this isn’t about Fadwa. | Дело ведь не в Фадве?
Скажи мне, что это не из-за Фадвы. |
Второй перевод представляется мне более точным.
Формально это калька, но вопрос, оправданная ли. | На этой фразе оба варианта приемлемы. Разницу будет видно, только если во всём тексте выбирать только покороче или только поточнее. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Вс Май 29, 2022 10:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Да при чем тут отрывок. Здесь на форуме можно увидеть. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Вс Май 29, 2022 11:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ведь это ПРИНЦИПИАЛЬНЫЙ подход, а значит, не только в работе практикуется, но и в студенческих презентациях, и в комментариях тут на форуме.
Подход сам по себе ни плохой, ни хороший. То есть обладает как преимуществами, так и недостатками. Важно правильно его готовить и подавать к месту. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Вс Май 29, 2022 11:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
То, что такой подход многие из здесь присутствующих не умеют готовить - это факт. Просто не умеют.
ForWeAreMany очень любезно познакомил нас с тем, что умеет он.
Это заслуживает благодарности и уважения.
Но называть это единственно возможным способом переводить я бы не стала. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59 След.
|
Страница 34 из 59 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|